"الاحتياجات العسكرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades militares
        
    • para fines militares
        
    • requerimientos militares
        
    • necesidades militares en
        
    • sus necesidades militares
        
    Asimismo, cuando se centra la atención en las necesidades militares, los niños lesionados en el conflicto no suelen recibir un tratamiento o rehabilitación eficaces. UN ٧٤١ - كذلك يعني التركيز على الاحتياجات العسكرية أن اﻷطفال المصابين قد لا يحصلون على العلاج أو التأهيل بصورة فعالة.
    En consecuencia, el componente militar tuvo que ser autosuficiente durante un período más prolongado de lo que se había previsto, y cuando llegaron los elementos de apoyo militar, su objetivo prioritario, como cabía esperar, fueron las necesidades militares. UN وكنتيجة لذلك، كان من المطلوب من العنصر العسكري أن يظل مكتفيا ذاتيا لفترة أطول مما كان متوقعا، وعند وصول عناصر الدعم العسكري، فإن تركيز أولوياتها كان، كما هو متوقع، على الاحتياجات العسكرية.
    En cuarto lugar, los anteriores progresos en la esfera del desarme nuclear han conducido a la creación de existencias considerables de material fisil que rebasan las necesidades militares. UN رابعا، إن ما أحرز سابقاً من تقدم في نزع السلاح النووي قد أفضى إلى إيجاد مخزونات كبيرة من المواد الانشطارية الزائدة عن الاحتياجات العسكرية.
    No obstante, además de las necesidades militares antes esbozadas, también preveo una ampliación considerable del personal civil, incluido el encargado de funciones políticas, de los derechos humanos y del apoyo logístico. UN بيد أنه باﻹضافة إلى الاحتياجات العسكرية المبينة أعلاه، سأتوخى أيضا زيادة هامة في عدد الموظفين المدنيين، بمن فيهم المضطلعون بالمهام السياسية ومهام حقوق اﻹنسان والدعم السوقي.
    - ¿Cómo mantener un equilibrio entre las necesidades militares y los aspectos humanitarios? UN ● كيف يمكن تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية؟
    Al pensar en tales medidas es preciso tener en cuenta tanto las necesidades militares como las preocupaciones humanitarias. UN وينبغي لهذه التدابير أن تراعي الاحتياجات العسكرية وكذلك الشواغل الإنسانية.
    - ¿Cómo mantener un equilibrio entre las necesidades militares y los aspectos humanitarios? UN كيف يمكن تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية؟
    Por tanto, durante todas las deliberaciones se han intentado conciliar las necesidades militares y las cuestiones humanitarias. UN ولذلك تمّ الحرص، أثناء المداولات برمتها، على تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    También se ponen de relieve en ella las necesidades militares que habrá que satisfacer mediante asistencia bilateral de los Estados Miembros. UN كما ألقت الضوء على الاحتياجات العسكرية التي سيلزم الوفاء بها عن طريق المساعدة الثنائية من الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, esas preocupaciones se deben equilibrar con las necesidades militares. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تتوازن هذه الشواغل مع الاحتياجات العسكرية.
    Por otra parte, creemos que tendría sentido ocuparse del material fisionable que se ha extraído de ojivas nucleares desmanteladas o de otras reservas militares que ahora se consideran excedentes o que superan las necesidades militares. UN إلا أننا نعتقد أنه تجدر معالجة مسألة المواد الإنشطارية التي استخرجت من الرؤوس الحربية النووية التي تم تفكيكها وغيرها من المخزونات العسكرية التي باتت الآن فائضة أو زائدة عن الاحتياجات العسكرية.
    Otros, sin embargo, no lo han hecho con frecuencia porque simplemente no han dado prioridad en sus presupuestos nacionales a este tipo de ayuda primando, por el contrario, las necesidades militares o de otra índole. UN غير أن حكومات أخرى لم تفعل ذلك، وكثيراً ما يرجع التقصير إلى عدم إعطاء الأولوية لهذه المساعدات في الميزانيات الوطنية لتفضيل الاحتياجات العسكرية أو غير العسكرية عليها.
    Las propuestas actuales carecen de equilibrio entre las necesidades militares, las preocupaciones de índole humanitaria y la disponibilidad de recursos financieros y tecnológicos para aplicar las mejoras propuestas. UN ولا تحقق المقترحات الحالية التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية ومدى توفر الموارد المالية والتقنية اللازمة لإدخال التعديلات المقترحة.
    En la Convención y en sus Protocolos, que son acuerdos internacionales importantes y sólidos, se tienen en consideración tanto las necesidades militares de los Estados como la necesidad de proteger a la población civil de los efectos de los conflictos. UN وهذه الاتفاقية وبروتوكولاتها، التي تشكل اتفاقات دولية هامة وصارمة، تأخذ في الاعتبار كل من الاحتياجات العسكرية للدول وضرورة حماية السكان المدنيين من الآثار التي تحدثها النزاعات.
    iii) Las nuevas normas del derecho internacional humanitario destinadas a resolver los problemas causados por las municiones de racimo deben integrar las necesidades militares legítimas y estar claramente formuladas de manera que las fuerzas militares las apliquen efectivamente. UN `3` حاجة قواعد القانون الإنساني الدولي الجديدة الرامية إلى حل المشاكل الناجمة عن الذخائر العنقودية إلى إدماج الاحتياجات العسكرية المشروعة والنص عليها بوضوح لكي تنفذها القوات العسكرية تنفيذاً فعلياً.
    Esos Estados también deberían hacer que el material fisible declarado que exceda las necesidades militares sea sometido a control internacional, como ya han hecho algunos países. UN كما ينبغي لتلك الدول أن تضمن إخضاع المواد الانشطارية المعلَن عنها التي تتجاوز الاحتياجات العسكرية للمراقبة الدولية، مثلما فعلت بعض الدول من قبل.
    El Senegal sigue comprometido con el marco presentado por la Convención, que impone prohibiciones o limitaciones a las armas convencionales teniendo presente las necesidades militares y las consideraciones humanitarias. UN ويظل السنغال ملتزما بإطار العمل الذي وفرته الاتفاقية، الذي يفرض محاذير أو قيوداً على الأسلحة التقليدية مع مراعاة الاحتياجات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.
    La Unión Europea sigue mostrando su adhesión al marco que ofrece la Convención, que impone prohibiciones o limitaciones a las armas convencionales a la vez que presta atención a las necesidades militares y las consideraciones humanitarias. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يظل متمسكاً بالإطار الذي توفره الاتفاقية والذي يفرض حظرا أو تقييدا على الأسلحة التقليدية في الوقت الذي تراعَى فيه الاحتياجات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.
    Debería también facilitarse información sobre el cumplimiento de los compromisos existentes, y celebraríamos que los Estados Unidos y la Federación de Rusia informaran sobre la situación actual de su iniciativa trilateral con el OIEA sobre la eliminación de los excedentes de plutonio para fines militares. UN كما ينبغي جعل تفاصيل تنفيذ الالتزامات القائمة متاحة، ونرحب بمعلومات من الولاية المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن الوضع الراهن لمبادرتهما الثلاثية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالتخلص من كميات البلوتونيوم الزائدة عن الاحتياجات العسكرية.
    Una posibilidad es " requerimientos militares " . UN وذَكَر أنه من الممكن استخدام عبارة " الاحتياجات العسكرية " .
    Concretamente, en su examen provisional llegó a la conclusión de que, con la excepción de la disponibilidad del halón 2402 para atender necesidades militares en la India, no preveía ningún desequilibrio en el suministro de halones en la región. UN وعلى وجه التحديد خلص الاستعراض المؤقت الذي أجراه إلى أنه، باستثناء توافر الهالون 2402 لتلبية الاحتياجات العسكرية بالهند، لا يرى أي اختلالات في إمدادات الكربون الإقليمية.
    Sería más conveniente limitarse a aplicar los protocolos existentes y asegurarse de que la Convención siga siendo un marco sólido en el cual los Estados puedan encontrar un equilibrio entre sus necesidades militares y las preocupaciones de carácter humanitario. UN إن ما ينبغي فعله بالأحرى هو الاكتفاء بتطبيق البروتوكولات القائمة، والعمل على أن تبقى الاتفاقية إطاراً متيناً يسمح للدول بإيجاد توازن ناجع بين الاحتياجات العسكرية والهواجس الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more