La asistencia regional puede impulsar el desarrollo superando barreras políticas y atender a las necesidades prácticas dondequiera que surjan. | UN | ويمكن للمساعدة اﻹقليمية أن تتناول التنمية عبر الحدود السياسية وأن تلبي الاحتياجات العملية حيثما تنشأ. |
Al mismo tiempo, los programas de las Naciones Unidas deberían estar más orientados a la acción y a la solución de las necesidades prácticas de los Estados Miembros. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون تركيز برنامج اﻷمم المتحدة منصبا على العمل وموجها نحو الاحتياجات العملية لدولها اﻷعضاء. |
Además, hay que hacer hincapié en las necesidades prácticas en lugar de ensalzarse en debates teóricos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التركيز على الاحتياجات العملية بدلا من المناقشات النظرية. |
La justificación de las adquisiciones basadas en las necesidades operacionales inmediatas no quedó registrada. | UN | ولم تسجل مبررات عمليات الشراء القائمة على الاحتياجات العملية المباشرة. |
Informe del Secretario General sobre las necesidades funcionales de las misiones sobre el terreno en materia de tecnología de la información y de las comunicaciones | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتياجات العملية للبعثات الميدانية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات |
A juicio de los países nórdicos, es importante concentrarse en las necesidades prácticas y no en debates teóricos. | UN | وقال إن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن من المهم التركيز على الاحتياجات العملية بدلاً من المناقشات النظرية. |
En cuanto a la apertura de más puntos de cruce, el Gobierno turcochipriota ha declarado desde hace mucho tiempo su propósito y preparativos unilaterales al respecto, habida cuenta de las necesidades prácticas y económicas. | UN | وفيما يتعلق بفتح نقاط عبور إضافية، فقد أعلنت حكومة القبارصة الأتراك منذ زمن طويل، عن اعتزامها وتجهيزاتها من جانب واحد لهذه المسألة، من حيث النظر في الاحتياجات العملية والاقتصادية. |
El próximo proceso de revisión debe ser incluyente y transparente y debe estar centrado en las necesidades prácticas de los países que salen de un conflicto. | UN | إن عملية الاستعراض المقبلة يجب أن تتسم بالشمول والشفافية وأن تركز على الاحتياجات العملية للبلدان الخارجة من الصراع. |
Los mecanismos creados hasta ahora no han tenido en cuenta las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres. | UN | والآليات المستحدثة حتى الآن لم تأخذ الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في الاعتبار. |
Teniendo en cuenta que Mauricio es multiétnico, el Consejo de Religiones, así como las necesidades prácticas y estratégicas de mujeres, jóvenes y otras partes interesadas deben tomarse en consideración antes de aplicar las decisiones al respecto. | UN | وبما أن موريشيوس بلد متعدد الإثنيات، تحتاج الحكومة إلى استشارة المجلس المعني بشؤون الدين وتحديد الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء والفتيات وسائر أصحاب المصلحة قبل اتخاذ أية قرارات في هذا الصدد. |
La conferencia tratará de conseguir asistencia sostenible para Palestina y tener en cuenta las necesidades prácticas del pueblo palestino. | UN | وسيسعى المؤتمر إلى تأمين تقديم مساعدات مستدامة لفلسطين وتلبية الاحتياجات العملية للشعب الفلسطيني. |
La Comisión debería procurar encontrar un equilibrio razonable entre las necesidades prácticas y la investigación académica. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توازن معقول بين الاحتياجات العملية والبحث الأكاديمي. |
El Departamento de Educación y Formación de Adultos también busca mejorar sus programas y planes de estudios para satisfacer las necesidades prácticas de su grupo de destinatarios. | UN | وتسعى إدارة تعليم وتدريب الكبار أيضاً لتحسين برامجها ومناهجها الدراسية لتلبية الاحتياجات العملية لفئتها المستهدفة. |
Se sugirió que la Plataforma de Acción determinara medidas para responder a las necesidades prácticas de la mayoría de las mujeres y que se estableciera por etapas en planes a corto, mediano y largo plazo, según las prioridades específicas de los países. | UN | وأقترح بأن تتضمن خطة العمل إجراءات محددة لتلبية الاحتياجات العملية لغالبية النساء على أن توزع على خطط ذات آجال قصيرة ومتوسطة وطويلة حسب اﻷولويات المحددة للبلدان. |
En la Convención se indican algunos de los elementos necesarios para el establecimiento de medidas de conservación; otros se derivan de las necesidades prácticas que entraña la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. | UN | ويرد في الاتفاقية ذكر بعض العناصر اللازمة لاتخاذ تدابير الحفظ. وتنشأ عناصر أخرى عن الاحتياجات العملية للتطبيق الفعال ﻷحكام الاتفاقية. |
La satisfacción de las necesidades prácticas de las personas que se encuentran en situación de riesgo no debe ser el objetivo último de las políticas y programas, pero éstos deben incluir siempre un componente destinado a remediar las condiciones de desventaja, discriminación, explotación o exclusión que provocaron primeramente la vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي ألا تكون تلبية الاحتياجات العملية للناس المعرضين للخطر هي الهدف النهائي للسياسات والبرامج، بل ينبغي أن تحتوي دائما هذه السياسات والبرامج على عنصر يسعى إلى تدارك ظروف العجز أو التمييز أو الاستغلال أو الاستبعاد التي تسبب حالة الضعف في المقام اﻷول. |
Ajuste de las capacidades y los recursos necesarios a las necesidades operacionales | UN | مواءمة الموارد والقدرات اللازمة مع الاحتياجات العملية |
Sin embargo, en razón del deterioro de la situación de seguridad, en el primer trimestre de 2013 las necesidades operacionales de la Misión cambiaron radicalmente. | UN | بيد أنه نظرا لتدهور الحالة الأمنية، فقد طرأ تغير هائل على الاحتياجات العملية للبعثة خلال الربع الأول من عام 2013. |
Documentar las necesidades funcionales del sistema de adquisiciones | UN | توثيق الاحتياجات العملية لنظام المشتريات |
Examen, actualización y publicación de la estrategia en materia de tecnología de la información para atender las necesidades funcionales de la organización. | UN | 9-7-1 استعراض وتحديث وإصدار استراتيجية تكنولوجيا المعلومات لدعم الاحتياجات العملية للمنظمة. |
En el informe del Comité Especial no sólo se dedica atención a las necesidades de orden práctico sino también a la base conceptual de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 24 - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة لم تركز في تقريرها وحسب على الاحتياجات العملية بل ركزت أيضا على الأسس النظرية لمهمة الأمم المتحدة في حفظ السلام. |
La situación de los sistemas de información evoluciona impulsada por las necesidades institucionales de la Organización y por factores tecnológicos. | UN | 891 - ويحرِّك المشهد العام لنظم المعلومات الاحتياجات العملية للمنظمة والدوافع التكنولوجية معاً. |