"الاحتياجات الفردية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades individuales
        
    • las necesidades específicas
        
    • las necesidades particulares
        
    • sus necesidades individuales
        
    • las necesidades de cada
        
    El apoyo que se presta se basa en las necesidades individuales y en la situación personal de cada joven participante. UN ويستند الدعم المقدم في إطار حلقات العمل هذه إلى الاحتياجات الفردية وأوضاع حياة كل شاب مشارك فيها.
    Porque cuando hacemos esto, las necesidades individuales de personas como yo pueden ser satisfechas. TED لأنه عندما نفعل هذا، الاحتياجات الفردية للناس، مثلي أنا، يمكن أن تُلبى.
    Se seguirá prestando servicios de asesoramiento jurídico y social a los refugiados y solicitantes de asilo, teniendo en cuenta las necesidades individuales. UN وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية والاجتماعية لصالح اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس الاحتياجات الفردية.
    En consecuencia, los anticonceptivos no siempre respondían a los intereses de la mujer en materia de higiene de la reproducción o satisfacían las necesidades individuales. UN ونتيجة لذلك، لم تكن وسائل منع الحمل المتاحة تتصدى باستمرار للشواغل الصحية اﻹنجابية ولم تلب الاحتياجات الفردية من وسائل منع الحمل.
    En el sitio de la Web del Consejo, los ciudadanos de cualquier edad pueden inscribirse en el programa Presidential Champions, que ofrece planes específicos para la actividad física adecuados para las necesidades específicas de cada cual. UN ومن خلال موقع المجلس على شبكة الإنترنت، يمكن للمواطنين من جميع الأعمار أن يقيدوا أسماؤهم للاشتراك في البرنامج الرئاسي لأبطال الرياضة، الذي يقدم خططا لأنشطة بدنية معينة تناسب الاحتياجات الفردية.
    Se utilizan programas individuales, actividades extraescolares y asignaturas optativas a fin de satisfacer las necesidades individuales de los alumnos y desarrollar su capacidad. UN وقد أدرجت برامج وأنشطة خارج المناهج الدراسية وموضوعات اختيارية لتلبية الاحتياجات الفردية للتلاميذ وتنمية قدراتهم.
    La metodología de capacitación por módulos se puede adaptar a las necesidades individuales de los usuarios. UN وتتسم منهجية التدريب القياسية بأنها قابلة للتكيف حسب الاحتياجات الفردية لمستعمليها.
    Dichos programas deben tomar como fundamento las necesidades individuales reales de las personas discapacitadas. UN وينبغي أن تستند هذه البرامج إلى الاحتياجات الفردية الفعلية للمعوقين.
    En esos casos, se hace hincapié en las necesidades individuales y colectivas y en la reintegración de la víctima y el delincuente. UN ويكون التركيز في هذه الحالات على الاحتياجات الفردية والجماعية وعلى إعادة إدماج الضحية والجاني في المجتمع.
    Al organizar los servicios se prestaba atención a las necesidades individuales y a la seguridad de las víctimas. UN ويولى الاهتمام، في تنظيم الخدمات، إلى الاحتياجات الفردية للضحايا وسلامتهم.
    Sin embargo, deben tenerse en cuenta las necesidades individuales de todas ellas a los efectos de prestarles servicios. UN وينبغي بالأحرى مراعاة الاحتياجات الفردية لكل منهن فيما يتعلق بتقديم الخدمات.
    las necesidades individuales se tienen en cuenta en la aplicación de programas para inmigrantes y en la capacitación para el empleo. UN وتؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الفردية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالمهاجرين وفي التدريب على فرص العمل.
    El concepto de acceso universal significa que los servicios deben ser equitativos, accesibles, asequibles, completos y adaptados a las necesidades individuales. UN وتعني استفادة الجميع أن تكون الخدمات عادلة ومتاحة وبأسعار معقولة وشاملة وتلبي الاحتياجات الفردية.
    La OSSI informó de que se estaba formulando un plan de capacitación que se ajustaba a las necesidades individuales. UN وقد أفاد المكتب أنه بصدد إعداد تدريبات محددة مصممة حسب الاحتياجات الفردية.
    La Federación se centra en las necesidades individuales, las vulnerabilidades y el potencial de todos los migrantes. UN ويركز الاتحاد على الاحتياجات الفردية لجميع المهاجرين وعلى سرعة تأثرهم وإمكاناتهم.
    Se trata de un programa inclusivo centrado en las necesidades individuales de los niños y jóvenes. UN وهو برنامج إدماجي يركز على الاحتياجات الفردية للأطفال والشباب.
    La opinión de los expertos se basa en el respeto de las necesidades individuales del alumno, las necesidades del mercado de trabajo y las posibilidades de educación. UN ويحترم رأي الخبير الاحتياجات الفردية للتلميذ واحتياجات سوق العمل والفرص التعليمية.
    Aunque la ley legalizó la restitución de las tierras agrícolas a sus anteriores propietarios, también dispuso que esas tierras se utilizasen para atender las necesidades de alimentos del conjunto de la población y las necesidades individuales de los propietarios de las tierras y los campesinos. UN فبينما أجاز القانون رد اﻷراضي الزراعية إلى ملاكها اﻷصليين فقد نص في الوقت نفسه على استخدام تلك اﻷراضي لسد احتياجات السكان الغذائية ككل وتلبية الاحتياجات الفردية لملاك اﻷراضي والمزارعين.
    Algunos delegados, observando la necesidad de adaptar los programas a las necesidades específicas de cada país, pusieron de relieve la utilidad de las intervenciones a nivel microeconómico y dirigidas a grupos específicos. UN وأكدت بعض الوفود، بعد أن لاحظت ضرورة تكييف البرامج مع الاحتياجات الفردية للبلدان، على فائدة الأنشطة على المستوى الجزئي والأنشطة ذات الأهداف المحددة.
    Se requieren con urgencia inversión en la formación profesional y apoyo a un conjunto de medidas de reintegración que se ocupen de las necesidades particulares de los niños. UN وثمة حاجة إلى الاستثمار في التدريب المهني ومن المطلوب على نحو عاجل توفير الدعم من أجل إتاحة مجموعة خدمات لإعادة الإدماج تلبي الاحتياجات الفردية للأطفال.
    Es necesario garantizar que las mujeres y los hombres reciban tratamiento médico en igualdad de condiciones y sobre la base de sus necesidades individuales. UN فيجب كفالة العلاج الطبي للنساء والرجال على قدم المساواة وعلى أساس الاحتياجات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more