Aumentaron las necesidades de viajes de enlace entre la Sede en Nueva York y la UNPROFOR y por toda Europa. | UN | وحدثت زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالسفر لغرض الاتصالات بين مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك والقوة وداخل أوروبا. |
El aumento de 1.500 dólares se debe al incremento de las necesidades de horas extraordinarias en la Oficina del Alto Comisionado. | UN | أما الزيادة البالغة 500 1 دولار فهي ناجمة عن زيادة الاحتياجات المتعلقة بالعمل الإضافي في مكتب المفوض السامي. |
:: Evaluar las necesidades de reparación y reacondicionamiento de los santuarios religiosos. | UN | :: تقييم الاحتياجات المتعلقة بإصلاح وتجديد مواقع المقامات الدينية المقدسة. |
Este informe, que presentará las necesidades para el actual período de mandato, se está preparando actualmente. | UN | وهذا التقرير هو قيد اﻹعداد في الوقت الراهن وسيغطي الاحتياجات المتعلقة بفترة الولاية الراهنة. |
Los recursos necesarios para los servicios de comidas se calculan en 810.000 dólares. | UN | وتقدر الاحتياجات المتعلقة بخدمات الطعام بمبلغ ٠٠٠ ٨١٠ دولار. |
Determinación y evaluación de las necesidades relacionadas con el fomento de las instituciones | UN | تحديد وتقييم الاحتياجات المتعلقة ببناء المؤسسات |
La Oficina se ocupa además de las necesidades de mobiliario de la Secretaría. | UN | ويضطلع المكتب أيضا بالمسؤولية عن الاحتياجات المتعلقة بالأثاث في الأمانة العامة. |
La Oficina se ocupa además de las necesidades de mobiliario de la Secretaría. | UN | ويضطلع المكتب أيضا بالمسؤولية عن الاحتياجات المتعلقة بالأثاث في الأمانة العامة. |
Estos factores aumentan las necesidades de apoyo logístico y requieren recursos financieros adicionales. | UN | وتبرز هذه العوامل الاحتياجات المتعلقة بالدعم اللوجستي وتتطلب موارد مالية إضافية. |
Resumen de las necesidades de costos asociados | UN | موجز الاحتياجات المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع |
La demora en la contratación de personal también redujo las necesidades de viajes. | UN | كذلك أدى التأخر في استقدام الموظفين إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالسفر. |
Sin embargo, a fin de abordar las necesidades de Gaza, habrá que atender las causas subyacentes del conflicto, incluido el bloqueo. | UN | بيد أن تلبية الاحتياجات المتعلقة بغزة تقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، بما في ذلك الحصار المفروض على القطاع. |
Se informó a la Comisión que las necesidades para viajes del personal de esa oficina se sufragarían con los recursos disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات المتعلقة بتكاليف السفر لهذا المكتب ستلبى من الموارد المتاحة للمكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Todavía no se han establecido las necesidades para la liquidación de la UNAVEM y para la misión de observadores que la sucederá. | UN | ولم تحدد بعد الاحتياجات المتعلقة بتصفية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وببعثة المراقبة التي ستخلفها. |
La Comisión Consultiva recomienda una reducción de las necesidades para asistencia temporaria general de 252.700 dólares. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض مقداره 700 252 دولار في الاحتياجات المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة. |
89. Los recursos necesarios para los servicios de comidas se calculan en 365.000 dólares. | UN | ٨٩ - وتقدر الاحتياجات المتعلقة بخدمات تقديم الطعام بمبلغ ٠٠٠ ٣٦٥ دولار. |
Total de los recursos necesarios para el reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes | UN | مجموع الاحتياجات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
El aumento de 567.300 dólares en esta partida se debió al incremento de las necesidades relacionadas con el personal de contratación internacional y local. | UN | 5 - يعود سبب الزيادة التي بلغت 300 567 دولار تحت هذا البند إلى ازدياد الاحتياجات المتعلقة بالموظفين الدوليين والمحليين. |
Asimismo, es muy importante atender las necesidades en materia de construcción de vivienda permanente para la población desarraigada. | UN | ولذا، فإن من المهم سد الاحتياجات المتعلقة ببناء مساكن دائمة لصالح المشردين. |
A continuación se detallan las necesidades en concepto de gastos de viaje de los participantes en las conferencias mundiales mencionadas supra: | UN | وترد أدناه بالتفصيل الاحتياجات المتعلقة بتكاليف سفر المشتركين في المؤتمرات العالمية المشار اليها أعلاه: |
Disminución debida a la menor necesidad de reparar y renovar edificios en las bases de los equipos. | UN | انخفاض يرجع إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالمباني في مواقع الأفرقة. |
En consecuencia, las necesidades relativas a la aplicación de esa resolución no se han incluido en el presente proyecto. | UN | ووفقا لذلك، لم تدرج في المقترحات الحالية الاحتياجات المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار. |
El aumento se debió principalmente a las necesidades por concepto de fortalecimiento de la protección y la seguridad de las operaciones, el personal y los locales de las Naciones Unidas. | UN | وتُعزى الزيادة في معظمها إلى الاحتياجات المتعلقة بتعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومبانيها. |
La Comisión Consultiva recomienda que las necesidades correspondientes a ese puesto de la Oficina del Jefe del Servicio se atiendan con los recursos existentes; | UN | توصي اللجنة الاستشارية بتلبية الاحتياجات المتعلقة بهذه الوظيفة في مكتب رئيس الدائرة من خلال الموارد الحالية؛ |
La estimación revisada de los gastos también tiene en cuenta el aumento de recursos para locales y alojamiento y fletes aéreo y de superficie. | UN | كما راعت تقديرات التكاليف المنقحة أيضا زيادة الاحتياجات المتعلقة بالمباني وأماكن اﻹقامة والشحن الجوي والسطحي. |