"الاحتياجات المحددة للأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades específicas de los niños
        
    • las necesidades concretas de los niños
        
    • las necesidades particulares de los niños
        
    • sus necesidades específicas
        
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1 ' استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    A nivel de los países, los programas han seguido atendiendo a las necesidades concretas de los niños indígenas y fomentando la participación activa de las comunidades. UN وعلى الصعيد القطري، ظلت البرامج منصبة على تلبية الاحتياجات المحددة للأطفال المنتمين للشعوب الأصلية وتشجيع المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية.
    Para ocuparse de las necesidades concretas de los niños y las mujeres, la misión propuesta debería incorporar plenamente en su labor cuestiones de género y de protección de la infancia y se le debería encomendar que los haga con carácter prioritario. UN وبغية معالجة الاحتياجات المحددة للأطفال والنساء، ينبغي للبعثة المقترحة أن تدرج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس وحماية الأطفال بالكامل في اهتماماتها وينبغي أن تتمتع بصلاحيات تامة للقيام بذلك على سبيل الأولوية.
    :: Pedir a las misiones que presten apoyo a los gobiernos anfitriones para que tengan en cuenta las necesidades particulares de los niños en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة لمراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN `1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN `1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    La experiencia ha demostrado que la sostenibilidad de la paz a largo plazo depende también de que se atiendan las necesidades específicas de los niños en los procesos de mediación para la paz y en los acuerdos resultantes. UN 62 - أظهرت التجربة أن استدامة السلام لوقت طويل يعتمد أيضا على معالجة الاحتياجات المحددة للأطفال في عمليات الوساطة والاتفاقات الناجمة عنها.
    La participación será no discriminatoria e incluirá, según corresponda, a grupos étnicos, raciales, religiosos y de otra índole diversos, y tendrá en cuenta las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN 8 - ينبغي أن تكون المشاركة غير تمييزية وأن تشمل حسب الاقتضاء، فئات إثنية وعرقية ودينية متنوعة وغيرها، وأن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للأطفال ذوي الإعاقة.
    50. El Comité acoge con satisfacción las diversas iniciativas adoptadas para atender las necesidades específicas de los niños, niñas y adolescentes con discapacidad, en particular en las esferas de la salud y la educación. UN 50- ترحب اللجنة بالمبادرات المختلفة المتخذة لتلبية الاحتياجات المحددة للأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    a) Adopte un marco jurídico incluyente y basado en los derechos que responda a las necesidades específicas de los niños con discapacidades y aplique todas las disposiciones de la legislación vigente relativa a los niños con discapacidades; y UN (أ) تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً وقائماً على الحقوق يعالج الاحتياجات المحددة للأطفال المعوقين، وتُنفِّذ جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات القائمة المتعلقة بالأطفال المعوقين؛
    También recomendó que el Senegal adoptara un amplio marco jurídico, basado en los derechos, para atender las necesidades específicas de los niños discapacitados; aplicara todas las disposiciones pertinentes de la legislación vigente respecto de los niños con discapacidades, y realizara, con la participación de niños, campañas de concienciación centradas en los niños discapacitados. UN وأوصت أيضاً بأن تعتمد السنغال إطاراً قانونياً شاملاً وقائماً على الحقوق يعالج الاحتياجات المحددة للأطفال المعوقين، وأن تنفذ جميع الأحكام ذات الصلة في التشريعات القائمة المتعلقة بالأطفال المعوقين، وأن تضطلع بحملات للتوعية تشرك الأطفال وتركز على الأطفال المعوقين(39).
    De conformidad con la resolución 2100 (2013) del Consejo de Seguridad, la Misión tiene el mandato de ayudar a las autoridades de transición de Malí a formular y poner en marcha programas de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y el desmantelamiento de las milicias y los grupos de autodefensa, conforme a los objetivos de la reconciliación y teniendo en cuenta las necesidades específicas de los niños desmovilizados. UN 335 - والبعثة مكلفة، وفقًا لقرار مجلس الأمن 2100 (2013)، بمساعدة السلطات الانتقالية في مالي على وضع وتنفيذ برامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وحل الميليشيات وجماعات الدفاع عن النفس، بما يتفق مع أهداف المصالحة، ومع أخذ الاحتياجات المحددة للأطفال المسرّحين في الحسبان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un procedimiento para ocuparse de las necesidades concretas de los niños extranjeros no acompañados y que proteja sus intereses en cualquier procedimiento de inmigración o expulsión y procedimientos conexos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إجراء لمعالجة الاحتياجات المحددة للأطفال الأجانب غير المصحوبين بمرافقين، وأن تكفل مراعاة مصالحهم الفضلى في سياق أية إجراءات تتعلق بالهجرة أو بالطرد أو ما يتصل بذلك من إجراءات.
    Por lo que respecta a los movimientos de repatriación, tanto espontáneos como organizados, se implantaron unos mecanismos de protección y cuidado para atender las necesidades concretas de los niños solos y separados de su familia. UN 20 - وفيما يخص تحركات العودة إلى الوطن سواء كانت تلقائية أو منظمة، وضعت آليات للحماية والعناية موضع التنفيذ لتلبية الاحتياجات المحددة للأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Los informes deberán contener información sobre las medidas adoptadas para procurar la reinserción social de los niños desmovilizados, habida cuenta de las necesidades concretas de los niños interesados en función concretamente de su edad y de su sexo. UN كما ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المسرحين مع مراعاة " الاحتياجات المحددة للأطفال المعنيين تبعا لعمرهم وجنسهم خاصةً " .
    b) Adopte un marco jurídico amplio, basado en los derechos, para atender las necesidades particulares de los niños con discapacidades; UN (ب) اعتماد إطار قانوني شامل وقائم على الحقوق لمعالجة الاحتياجات المحددة للأطفال المعوقين؛
    En efecto, considera que, dadas sus necesidades específicas y su vulnerabilidad, los niños deben ser los primeros beneficiarios de la asistencia. UN وفي ضوء الاحتياجات المحددة للأطفال وضعفهم, ينبغي لهم في الواقع أن يكونوا أول المستفيدين من هذه المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more