"الاحتياجات الملحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades urgentes
        
    • las necesidades apremiantes
        
    • las apremiantes necesidades
        
    • las necesidades acuciantes
        
    • las urgentes necesidades
        
    • las necesidades inmediatas
        
    • apremiante necesidad
        
    • las acuciantes necesidades
        
    • las necesidades más acuciantes
        
    • las necesidades más apremiantes
        
    • las necesidades más urgentes
        
    • las necesidades más inmediatas
        
    • las enormes necesidades
        
    • las necesidades de emergencia
        
    • necesidades urgentes y
        
    Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية.
    Lamentablemente, esa voz no dice mucho sobre las necesidades urgentes de las naciones en desarrollo. UN ومما يؤسف له، أن هذا الصوت قلما يعبر عن الاحتياجات الملحة للبلدان النامية.
    las necesidades urgentes requieren una financiación suficiente UN تلبية الاحتياجات الملحة تتطلب تمويلا كافيا
    Es preciso reestructurar la asistencia para el desarrollo para atender las necesidades apremiantes de los grupos más vulnerables, en particular de las mujeres de los países marginados. UN وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة.
    Sin tratar la cuestión de la energía sostenible, los Estados Miembros no podrán hacer frente a las apremiantes necesidades del mundo actual. UN ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم.
    Había que actuar con rapidez para hacer frente a las necesidades urgentes y futuras del pueblo palestino. UN وهناك حاجة الى التحرك بسرعة لتلبية الاحتياجات الملحة والمقبلة للشعب الفلسطيني.
    Mientras tanto, los gastos militares a nivel mundial siguen siendo desproporcionados para las necesidades urgentes y no satisfechas de asistencia para el desarrollo. UN العالمية غير متناسبة مع الاحتياجات الملحة التي لم يتم الوفاء بها من المساعدة اﻹنمائية.
    las necesidades urgentes de socorro humanitario han disminuido considerablemente. UN وتقلصت بدرجة كبيرة الاحتياجات الملحة لﻹغاثة اﻹنسانية.
    El apoyo de la comunidad internacional será esencial para reconstruir el Afganistán y para satisfacer las necesidades urgentes de su pueblo. UN وسيكون دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية لإعادة بناء أفغانستان وتوفير الاحتياجات الملحة لشعبها.
    El 40% de los ingresos del Gobierno se destinaban a atender el servicio de la deuda, lo que limitaba la suma disponible para subvenir a las necesidades urgentes de la población. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    El 40% de los ingresos del Gobierno se destinaban a atender el servicio de la deuda, lo que limitaba la suma disponible para subvenir a las necesidades urgentes de la población. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    En Norteamérica, se han hecho esfuerzos crecientes por satisfacer las necesidades urgentes de los inmigrantes. UN وفي أمريكا الشمالية، تبذل الجهود على نحو متزايد بغية تلبية الاحتياجات الملحة للشعوب المهاجرة.
    Los recursos para el desarrollo deben utilizarse para atender ante todo las necesidades urgentes de seguridad humana de personas y comunidades. UN فينبغي استخدام الموارد المخصصة للتنمية أولا في تلبية الاحتياجات الملحة للأفراد والمجتمعات في مجال الأمن البشري.
    Hemos venido respondiendo a las necesidades apremiantes de la población del Líbano y hemos proporcionado asistencia a la población iraquí a fin de que pueda reconstruir su país. UN فقد استجبنا لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب في لبنان، وقدمنا مساعدة للشعب العراقي ليتمكن من إعادة بناء بلده.
    En este contexto, aliento a los donantes a que sigan apoyando las actividades humanitarias y de desarrollo para atender todas las necesidades apremiantes. UN وفي هذا السياق، أشجع الشركاء المانحين على مواصلة دعم الأنشطة الإنسانية والإنمائية للتصدي لجميع الاحتياجات الملحة.
    En vista del apoyo concitado por esta propuesta, manifestado durante la misión por todas las partes, y habida cuenta de las apremiantes necesidades de los desplazados, la reunión debería celebrarse sin más demora. UN ونظراً إلى الدعم الذي أعربت عنه جميع الأطراف لهذا الاقتراح أثناء الزيارة، وفي ضوء الاحتياجات الملحة للمشردين، يجب أن يعقد هذا الاجتماع دون أي إبطاء.
    Es también decisivo que se adapten nuevas tecnologías a las necesidades acuciantes del desarrollo. UN وتكييف التكنولوجيات الجديدة مع الاحتياجات الملحة للتنمية أمر بالغ الأهمية أيضا.
    Al mismo tiempo, hay que tomar medidas para abordar las urgentes necesidades actuales de las personas internamente desplazadas. UN وفي الوقت ذاته، يجب اتخاذ تدابير من أجل معالجة الاحتياجات الملحة والراهنة للمشردين داخليا.
    Explicó que se había creado una sucursal del Fondo para cubrir las necesidades inmediatas de las islas periféricas y que los recursos se administraban de manera prudente y correcta. UN وأوضح أن فرعاً من الصندوق أستحدث لتوفير الاحتياجات الملحة لهذه الجزر وأن الأموال كانت تدار بحكمة وبالشكل الصحيح.
    A ese respecto, se hizo hincapié en las acuciantes necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وشُدِّد في هذا الصدد على الاحتياجات الملحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Esos acuerdos han permitido que la Oficina responda de inmediato para atender las necesidades más acuciantes de las víctimas de desastres. UN وبفضل هذه الترتيبات تمكن المكتب من أن يلبي فورا الاحتياجات الملحة لضحايا الكوارث.
    Hemos logrado esto al dedicarnos a las necesidades más apremiantes de nuestros compatriotas. UN لقد حققنا كل ذلك بفضل تكريس جهودنا لتلبية الاحتياجات الملحة لشعبنا.
    Estas estimaciones se basan en la suma de las propuestas de proyectos que representan únicamente las necesidades más urgentes. UN وتستند هذه التقديرات الى مجموع مقترحات المشاريع المحددة التي لا تمثل سوى الاحتياجات الملحة الى أبعد حد.
    Las Naciones Unidas, junto con sus asociados, están trabajando para organizar una conferencia internacional en la que se examinarán las enormes necesidades de recuperación y desarrollo del país. UN وتعمل الأمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع شركائها، على تنظيم مؤتمر دولي لتلبية الاحتياجات الملحة للانتعاش والتنمية في البلد.
    las necesidades de emergencia incluirían también el establecimiento de un hospital militar de nivel 1+ en Abidján, equipado para prestar servicios básicos de cirugía y traumatología. UN 69 - وتشمل الاحتياجات الملحة أيضا ضرورة إنشاء مرفق طبي عسكري من المستوى 1+ في أبيدجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more