Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. | UN | ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية. |
Lamentablemente, esa voz no dice mucho sobre las necesidades urgentes de las naciones en desarrollo. | UN | ومما يؤسف له، أن هذا الصوت قلما يعبر عن الاحتياجات الملحة للبلدان النامية. |
las necesidades urgentes requieren una financiación suficiente | UN | تلبية الاحتياجات الملحة تتطلب تمويلا كافيا |
Es preciso reestructurar la asistencia para el desarrollo para atender las necesidades apremiantes de los grupos más vulnerables, en particular de las mujeres de los países marginados. | UN | وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة. |
Sin tratar la cuestión de la energía sostenible, los Estados Miembros no podrán hacer frente a las apremiantes necesidades del mundo actual. | UN | ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم. |
Había que actuar con rapidez para hacer frente a las necesidades urgentes y futuras del pueblo palestino. | UN | وهناك حاجة الى التحرك بسرعة لتلبية الاحتياجات الملحة والمقبلة للشعب الفلسطيني. |
Mientras tanto, los gastos militares a nivel mundial siguen siendo desproporcionados para las necesidades urgentes y no satisfechas de asistencia para el desarrollo. | UN | العالمية غير متناسبة مع الاحتياجات الملحة التي لم يتم الوفاء بها من المساعدة اﻹنمائية. |
las necesidades urgentes de socorro humanitario han disminuido considerablemente. | UN | وتقلصت بدرجة كبيرة الاحتياجات الملحة لﻹغاثة اﻹنسانية. |
El apoyo de la comunidad internacional será esencial para reconstruir el Afganistán y para satisfacer las necesidades urgentes de su pueblo. | UN | وسيكون دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية لإعادة بناء أفغانستان وتوفير الاحتياجات الملحة لشعبها. |
El 40% de los ingresos del Gobierno se destinaban a atender el servicio de la deuda, lo que limitaba la suma disponible para subvenir a las necesidades urgentes de la población. | UN | ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان. |
El 40% de los ingresos del Gobierno se destinaban a atender el servicio de la deuda, lo que limitaba la suma disponible para subvenir a las necesidades urgentes de la población. | UN | ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان. |
En Norteamérica, se han hecho esfuerzos crecientes por satisfacer las necesidades urgentes de los inmigrantes. | UN | وفي أمريكا الشمالية، تبذل الجهود على نحو متزايد بغية تلبية الاحتياجات الملحة للشعوب المهاجرة. |
Los recursos para el desarrollo deben utilizarse para atender ante todo las necesidades urgentes de seguridad humana de personas y comunidades. | UN | فينبغي استخدام الموارد المخصصة للتنمية أولا في تلبية الاحتياجات الملحة للأفراد والمجتمعات في مجال الأمن البشري. |
Hemos venido respondiendo a las necesidades apremiantes de la población del Líbano y hemos proporcionado asistencia a la población iraquí a fin de que pueda reconstruir su país. | UN | فقد استجبنا لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب في لبنان، وقدمنا مساعدة للشعب العراقي ليتمكن من إعادة بناء بلده. |
En este contexto, aliento a los donantes a que sigan apoyando las actividades humanitarias y de desarrollo para atender todas las necesidades apremiantes. | UN | وفي هذا السياق، أشجع الشركاء المانحين على مواصلة دعم الأنشطة الإنسانية والإنمائية للتصدي لجميع الاحتياجات الملحة. |
En vista del apoyo concitado por esta propuesta, manifestado durante la misión por todas las partes, y habida cuenta de las apremiantes necesidades de los desplazados, la reunión debería celebrarse sin más demora. | UN | ونظراً إلى الدعم الذي أعربت عنه جميع الأطراف لهذا الاقتراح أثناء الزيارة، وفي ضوء الاحتياجات الملحة للمشردين، يجب أن يعقد هذا الاجتماع دون أي إبطاء. |
Es también decisivo que se adapten nuevas tecnologías a las necesidades acuciantes del desarrollo. | UN | وتكييف التكنولوجيات الجديدة مع الاحتياجات الملحة للتنمية أمر بالغ الأهمية أيضا. |
Al mismo tiempo, hay que tomar medidas para abordar las urgentes necesidades actuales de las personas internamente desplazadas. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب اتخاذ تدابير من أجل معالجة الاحتياجات الملحة والراهنة للمشردين داخليا. |
Explicó que se había creado una sucursal del Fondo para cubrir las necesidades inmediatas de las islas periféricas y que los recursos se administraban de manera prudente y correcta. | UN | وأوضح أن فرعاً من الصندوق أستحدث لتوفير الاحتياجات الملحة لهذه الجزر وأن الأموال كانت تدار بحكمة وبالشكل الصحيح. |
A ese respecto, se hizo hincapié en las acuciantes necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على الاحتياجات الملحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Esos acuerdos han permitido que la Oficina responda de inmediato para atender las necesidades más acuciantes de las víctimas de desastres. | UN | وبفضل هذه الترتيبات تمكن المكتب من أن يلبي فورا الاحتياجات الملحة لضحايا الكوارث. |
Hemos logrado esto al dedicarnos a las necesidades más apremiantes de nuestros compatriotas. | UN | لقد حققنا كل ذلك بفضل تكريس جهودنا لتلبية الاحتياجات الملحة لشعبنا. |
Estas estimaciones se basan en la suma de las propuestas de proyectos que representan únicamente las necesidades más urgentes. | UN | وتستند هذه التقديرات الى مجموع مقترحات المشاريع المحددة التي لا تمثل سوى الاحتياجات الملحة الى أبعد حد. |
Las Naciones Unidas, junto con sus asociados, están trabajando para organizar una conferencia internacional en la que se examinarán las enormes necesidades de recuperación y desarrollo del país. | UN | وتعمل الأمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع شركائها، على تنظيم مؤتمر دولي لتلبية الاحتياجات الملحة للانتعاش والتنمية في البلد. |
las necesidades de emergencia incluirían también el establecimiento de un hospital militar de nivel 1+ en Abidján, equipado para prestar servicios básicos de cirugía y traumatología. | UN | 69 - وتشمل الاحتياجات الملحة أيضا ضرورة إنشاء مرفق طبي عسكري من المستوى 1+ في أبيدجان. |