Para llevar a buen término esta tarea, habrá que tener en cuenta las necesidades en materia de personal, locales y equipo. | UN | ولانجاز هذه المهمة بنجاح، لا بد من مراعاة الاحتياجات فيما يتعلق بالموظفين واﻷماكن والمعدات. |
Como consecuencia de esos cambios, también disminuyeron las necesidades en lo que respecta a las dietas de las tripulaciones y otros gastos de las operaciones aéreas. | UN | ونتج أيضا عن التطورات المذكورة آنفا خفض الاحتياجات فيما يتعلق ببدل إقامة طواقم الطائرات وتكاليف العمليات الجوية الأخرى. |
Porcentaje de reducción de las necesidades en concepto de servicios de mantenimiento | UN | في المائة خفضت الاحتياجات فيما يتعلق بخدمات الصيانة |
Estas disminuciones quedan contrarrestadas parcialmente por el aumento de las necesidades de viajes (218.700 dólares, y de mobiliario y equipo (133.400 dólares). | UN | ويقابل أوجه النقصان هذه جزئيا زيادات في الاحتياجات فيما يتعلق بالسفر )٧٠٠ ٢١٨ دولار( واﻷثاث والمعدات )٤٠٠ ١٣٣ دولار(. |
Las necesidades adicionales son compensadas por la disminución de las necesidades por concepto de reparaciones y conservación, seguro de responsabilidad civil, piezas de repuesto y gasolina, aceite y lubricantes, a causa de la reducción del parque automotor de la misión. | UN | 30 - ويقابل الاحتياجات الإضافية انخفاض في الاحتياجات فيما يتصل بالإصلاحات والصيانة والتأمين على المسؤولية وقطع الغيار والوقود والزيوت ومواد التشحيم ترتب على تقليص أسطول البعثة. |
Se informó a la Comisión de que las diferencias obedecen principalmente a la cuantía de las necesidades relacionadas con los guardias de seguridad. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الفروق تعكس في معظمها مستوى الاحتياجات فيما يخص حراس الأمن. |
Porcentaje de reducción de las necesidades en concepto de suministros de mantenimiento | UN | خفضت الاحتياجات فيما يتعلق بلوازم الصيانة |
Además, el diálogo con los jefes ejecutivos y con representantes de dos equipos del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno brindó al Consejo la oportunidad de conocer mejor las necesidades en materia de orientación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحوار مع الرؤساء التنفيذيين وفريقين ميدانيين تابعين لمنظومة اﻷمم المتحدة قد أتاح للمجلس فرصة تحقيق مزيد من تفهم الاحتياجات فيما يتعلق بالتوجيه. |
Este objetivo ha de lograrse mediante el intercambio de experiencias y el fortalecimiento de las mejores prácticas y de aquellas que resulten exitosas, lo que requiere la individualización de las deficiencias y la evaluación de las necesidades en cuanto al desarrollo de las capacidades. | UN | ويتعين تحقيق هذا الهدف عن طريق تقاسم الخبرات وتدعيم الممارسات الناجحة وأفضل الممارسات، بما في ذلك تحديد أوجه القصور وتقييم الاحتياجات فيما يتعلق ببناء القدرات. |
La diferencia en esta partida obedece principalmente al aumento de las necesidades en relación con el programa de capacitación de la Misión y con los viajes vinculados a las elecciones. | UN | 20.3 في المائة :: الإدارة: زيادة في المدخلات والنواتج إلى زيادة الاحتياجات فيما يتعلق بالبرنامج التدريبي للبعثة والسفر المتصل بالانتخابات. 33.1 في المائة |
Hubo gastos adicionales como consecuencia de la necesidad de obtener los servicios de peritos externos en diversos ámbitos de la administración judicial penal, incluida la determinación de las necesidades en relación con la preparación de un sistema de gestión de las causas judiciales. | UN | ١٨ - نجمت نفقات إضافية بسبب الحاجة إلى الحصول على خبرات خارجية في عدد من مجالات إدارة المحاكم الجنائية بما في ذلك تحديد الاحتياجات فيما يتعلق بتطوير نظام لإدارة قضايا المحكمة. |
Dada la magnitud de las necesidades en la esfera del fomento de la capacidad y otros ámbitos que requieren asistencia técnica, el Gobierno ha subrayado reiteradamente la necesidad de recibir más recursos del sistema de las Naciones Unidas y ha planteado también la conveniencia de recibir por su intermedio el apoyo especial de la comunidad de donantes. | UN | ونظرا لضخامة الاحتياجات فيما يختص ببناء القدرات وغيرها من صور المساعدة التقنية، أكدت الحكومة مرارا ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بزيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض، وطلبت أن تقدم اﻷوساط المانحة دعما خاصا في هذا الصدد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, la cuantía total de los recursos propuestos pone en manifiesto el aumento de las necesidades en relación con el funcionamiento de las tres Salas de Primera Instancia, el aumento de las actividades de investigación, detención y traslado de detenidos y las principales mejoras previstas respecto de la prestación de servicios de apoyo. | UN | ويعكس أيضا مستوى الموارد المقترحة عموما زيادة في الاحتياجات فيما يتصل بأداء الدوائر الابتدائية الثلاث لعملها وتزايد اﻷنشطة المبذولة في مجال التحقيقات والاعتقال ونقل المحتجزين والتعزيزات الرئيسية المتوخاة لتقديم خدمات الدعم. |
La diferencia obedece principalmente a un aumento de las necesidades en concepto de oficiales de enlace militar, personal de contratación internacional y nacional y personal temporario general, parcialmente compensado con una disminución de las necesidades respecto de agentes de unidades especiales de policía, mantenimiento de las instalaciones, comunicaciones comerciales y mantenimiento del equipo de comunicaciones. | UN | وتُعزى الأسباب الرئيسية للفرق إلى زيادة الاحتياجات من ضباط الاتصال العسكريين، والموظفين الدوليين، والموظفين الوطنيين، والمساعدة المؤقتة العامة، ويقابل تلك الزيادة جزئيا انخفاض في الاحتياجات فيما يتعلق بأفراد الشرطة الخاصة، وصيانة المرافق، والاتصالات التجارية، وصيانة معدات الاتصالات. |
Se proporcionó apoyo técnico y administrativo al Gobierno para la elaboración del plan de acción nacional y se revisó la evaluación de las necesidades en relación con la gestión de los desastres, que se aprobó en febrero de 2010 | UN | قدمت البعثة دعما تقنيا وإداريا للحكومة من أجل وضع خطة العمل الوطنية، واستعراض تقييم الاحتياجات فيما يخص إدارة الكوارث، الذي أُقرَّ في شباط/فبراير 2010 |
En 1998 se llevaron a cabo estudios en profundidad de las necesidades de anticonceptivos y gestión de la logística en Turquía, Viet Nam y Zimbabwe. | UN | وأجريت في عام ١٩٩٨ دراسات متعمقة بشأن الاحتياجات فيما يتعلق بوسائل منع الحمل وبإدارة سوقياتها في كل من تركيا وفييت نام وزمبابوي. |
Exploración de las necesidades de información de los usuarios actuales y potenciales y medida en que esas necesidades se están atendiendo en relación con las disposiciones de los artículo 16 a 18 y el artículo 19 de la Convención | UN | :: استكشاف احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين إلى المعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد 16 إلى 18 والمادة 19 من الاتفاقية. |
La disminución de las necesidades obedeció principalmente a que los efectivos promedios de policía (694) fueron inferiores a los presupuestados (852), lo que entrañó una disminución de las necesidades por concepto de dietas por misión y gastos de viaje. | UN | 11 - يُعزى انخفاض الاحتياجات في المقام الأول إلى انخفاض متوسط قوام الشرطة (694 فردا) عن القوام المقرر في الميزانية (582 فردا) نتيجة لانخفاض الاحتياجات فيما يتعلق ببدل الإقامة المخصص للبعثة وتكاليف السفر. |
Se informó a la Comisión de que las diferencias obedecen principalmente a la cuantía de las necesidades relacionadas con los guardias de seguridad. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاختلافات تبين في معظمها مستوى الاحتياجات فيما يخص حراس الأمن. |
El saldo no utilizado de 1.456.300 dólares obedece a que los recursos necesarios para adquirir vehículos y piezas de repuesto, así como para reparaciones y conservación, fueron inferiores a lo previsto. | UN | 17 - نتج الرصيد غير المنفق البالغ 300 456 1 دولار عن انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق باقتناء المركبات وقطع الغيار والإصلاح والصيانة. |
El saldo no utilizado de 17.300 dólares obedece a que los recursos necesarios para sustituir al personal con licencia de enfermedad y maternidad fueron inferiores a los previstos. | UN | 12 - نتج الرصيد غير المنفق البالغ 300 17 دولار عن كون الاحتياجات فيما يتعلق بالاستعاضة عن الموظفين الذين يتغيبون في إجازات مرضية أو إجازات أمومة أقل مما كان متوقعا. |