"الاحتياجات والمتطلبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades y los requisitos
        
    • las necesidades y exigencias
        
    • las necesidades y requisitos
        
    • las necesidades y condiciones
        
    • las necesidades y requerimientos
        
    • de las necesidades y los
        
    • las necesidades y las demandas
        
    • las necesidades y demandas
        
    Reconociendo que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debe tener en cuenta las necesidades y los requisitos concretos de los países de economía en transición y otros países receptores, UN وإذ تدرك أن على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يأخذ في حسبانه الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وغيرها من البلدان المستفيدة،
    Reconociendo que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debe tener en cuenta las necesidades y los requisitos concretos de los países de economía en transición y otros países receptores, UN وإذ تدرك أنه ينبغي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع في اعتباره الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وغيرها من البلدان المستفيدة،
    Todas las medidas que se adoptaran se basarían en directrices claras y una metodología común, teniendo en cuenta las necesidades y los requisitos específicos de cada país. UN وسوف تستند جميع الإجراءات إلى مبادئ توجيهية واضحة ومنهجية مشتركة فيما توضع في الاعتبار الاحتياجات والمتطلبات المحددة لكل قُطر.
    Reconociendo también que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería tomar en consideración las necesidades y exigencias concretas de los países con economías en transición y de otros países receptores, UN وإذ تقر أيضا بأن جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي له أن يراعي تلك الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وسائر البلدان المستفيدة،
    Esto podría hacer que los centros regionales de servicios no abordaran las necesidades y requisitos para los que se establecieron. UN وقد يؤدي ذلك إلى أن لا يقوم مركز الخدمات الإقليمي بتلبية الاحتياجات والمتطلبات التي أنشئ من أجلها.
    Se subrayó también que las necesidades y requerimientos especiales de los países en desarrollo en materia de tecnología de la información y las comunicaciones son factores importantes para las corrientes efectivas de información en esos países. UN وأكدت كذلك أن الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، تعتبر عوامل هامة بالنسبة لفاعلية تدفق المعلومات في تلك البلدان.
    Las actividades que realizan los expertos se basan en directrices claras y una metodología común, teniendo en cuenta las necesidades y los requisitos específicos de cada país. UN وتستند الأنشطة التي يضطلع بها الخبراء على مبادئ توجيهية واضحة ومنهجية مشتركة، مع أخذ الاحتياجات والمتطلبات الخاصة بكل بلد بعين الاعتبار.
    10. La composición del grupo de la misión se adapta, en consulta con el gobierno, a las necesidades y los requisitos particulares del programa nacional y sus metas, prioridades y objetivos. UN ٠١ - ويصمم تشكيل فريق البعثة، بالتشاور مع الحكومة، حسب الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبرنامج الوطني ومراميه وأولوياته وأهدافه.
    Su país también apoya las actividades del Grupo de Enlace Conjunto sobre promoción actividades en los países con escasa cobertura forestal, y recalca la necesidad de que el Grupo determine medidas específicas para tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de esos países. UN وأضاف أن بلده أيد أيضا أنشطة فريق الاتصال المشترك المتعلقة بتعزيز الأنشطة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، وأكد ضرورة قيام الفريق بتحديد تدابير معينة لمعالجة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة لهذه البلدان.
    39. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean efectivas; UN 39 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    39. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean efectivas; UN 39 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    37. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean efectivas; UN 37 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    37. Subraya la importancia de tener en cuenta las necesidades y los requisitos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones para que las corrientes de información a esos países sean eficaces; UN 37 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    Además, el grupo de expertos debía examinar proyectos experimentales de reforma de la justicia de menores encaminados a garantizar que el proyecto del programa de acción respondiese a las necesidades y exigencias reales de los Estados Miembros que pidieran asistencia para establecer o mejorar sus sistemas de justicia de menores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يناقش فريق الخبراء مشاريع تدريبية بشأن إصلاح قضاء اﻷحداث، ترمي إلى التحقق من أن مشروع برنامج العمل يلبي الاحتياجات والمتطلبات الفعلية للدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة في إنشاء نظم لقضاء اﻷحداث أو تحسين ما لديها من نظم.
    Reconociendo también que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería tomar en consideración las necesidades y exigencias concretas de los países con economías en transición y de otros países receptores, UN وإذ تقر أيضا بأن جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي له أن يراعي تلك الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وسائر البلدان المستفيدة،
    Reafirmando las necesidades y exigencias especiales de los países con ecosistemas forestales frágiles, incluidos los países que tienen una cubierta forestal reducida, UN وإذ تؤكد من جديد الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان ذات النظم الإيكولوجية الحرجية الهشة، بما في ذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود،
    c) Recomendaciones encaminadas a facilitar el acceso a las tecnologías apropiadas ya existentes o nuevas, así como su adquisición, haciendo hincapié en la utilidad de los conocimientos científicos y tecnológicos para satisfacer las necesidades y requisitos básicos del desarrollo sostenible. UN ' ٣ ' توصيات ترمي إلى تيسير إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات القائمة والجديدة الملائمة وإمكانية اقتنائها، مع التأكيد على ما تتسم به المعرفة العلمية والتكنولوجية من فائدة لتلبية الاحتياجات والمتطلبات اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    En todos los casos, los servicios integrados de la ONUDI serán adaptados a la medida de las necesidades y requisitos concretos de cada país, en respuesta al nivel, las perspectivas y restricciones del desarrollo industrial. UN وفي جميع الحالات، فإن الخدمات المتكاملة التي تقدمها اليونيدو تُصمم بحيث تلبي الاحتياجات والمتطلبات المحددة لكل بلد وفقا لمستوى التنمية الصناعية فيه واحتمالاتها والقيود المفروضة عليها.
    45. Subraya además las necesidades y requerimientos especiales de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones, que son factores importantes para las corrientes efectivas de información en esos países; UN 45 - تشدد أيضا على الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، التي تعد عوامل هامة لتدفق المعلومات في تلك البلدان بفعالية؛
    La Junta recomienda que el ACNUR aplique la experiencia adquirida en la situación de emergencia provocada por el tsunami al hacer evaluaciones de las necesidades y los fondos necesarios. UN 241 - يوصي المجلس بأن تستخلص المفوضية الدروس من حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي، في ما يتصل بتقييم الاحتياجات والمتطلبات من التمويل.
    El sistema de gestión de los conocimientos debería responder a las necesidades y las demandas identificadas, pero al mismo tiempo debería ajustarse a las capacidades y los recursos de los participantes, incluida la propia secretaría, para llevar a cabo las tareas necesarias para su desarrollo, aplicación y mantenimiento. UN وينبغي لنظام إدارة المعلومات أن يلبي الاحتياجات والمتطلبات التي تم تحديدها، كما ينبغي أن يناسب ما للجهات المعنية المشاركة، بما في ذلك الأمانة نفسها، من قدرات وموارد لإنجاز المهام المطلوبة لوضع النظام وتنفيذه وصيانته.
    Las mejores experiencias han sido aquellas en las cuales el currículo se diseña teniendo en cuenta a las comunidades, partiendo de las necesidades y demandas que surgen de cada contexto, porque ofrecen alternativas más viables y permiten trabajar desde una perspectiva gradual, y favorecen la participación de los docentes, los miembros de las familias, las autoridades y los letrados/as comunitarios. UN وتحققت أفضل النتائج في الحالات التي أخذت فيها المناهج الدراسية المجتمعات المحلية في الاعتبار وتناولت الاحتياجات والمتطلبات الناشئة عن سياقات بعينها، نظراً لأنها توفر بدائل أكثر جدوى وتتيح اتباع نهج تدريجي، وتشجع على مشاركة المعلمين وأفراد الأسرة والسلطات المجتمعية والمهنيين العاملين في المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more