"الاختبارات النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ensayos nucleares
        
    • de las pruebas nucleares
        
    En realidad, después de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998, el objetivo se ha vuelto más difícil de alcanzar. UN وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة.
    En realidad, después de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998, el objetivo se ha vuelto más difícil de alcanzar. UN وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة.
    En la actualidad existen preocupaciones respecto de la nueva utilización de las zonas de los ensayos nucleares, ya que los residuos radiactivos en algunos entornos pueden ser considerables. UN ويوجد في الوقت الراهن ما يدعو للقلق بشأن إعادة استخدام مواقع الاختبارات النووية لأن المخلفات المشعة في بعض من تلك البيئات ربما كانت كبيرة.
    El orador exhorta a todos los Estados a que desmantelen los lugares en que se realizan ensayos nucleares de manera transparente y abierta a la comunidad internacional. UN وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي.
    Varios representantes de diferentes regiones mencionaron los efectos de las pruebas nucleares sobre sus territorios. UN وأدلى عدة ممثلين من مناطق مختلفة ببيانات عن آثار الاختبارات النووية على أراضيهم.
    Además, la comunidad internacional debería ampliar su asistencia a los pequeños países insulares en desarrollo en su lucha contra la eliminación de desechos tóxicos y peligrosos, los ensayos nucleares y el tráfico de drogas. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يوسع المجتمع الدولي نطاق مساعدته للبلدان الجزرية الصغيرة النامية في مكافحة القاء النفايات السمية والخطرة، واجراء الاختبارات النووية والاتجار بالمخدرات.
    Este programa de ensayos nucleares, llevado a cabo a expensas de la población permitió comprender los efectos sobre el ser humano y el medio ambiente de la exposición a dosis excesivas de radiactividad. UN وبرنامج الاختبارات النووية هذا الذي نفذ على حساب جماهير الشعب، أتاح فهم اﻵثار المترتبة على تعرض اﻹنسان والبيئة لجرعات عالية جدا من الاشعاع.
    Estoy convencido de que está al corriente de la situación que existe en nuestra región desde que la India realizó ensayos nucleares los días 11 y 13 de mayo de 1998. UN إنني على ثقة من أنكم تتابعون التطورات في منطقتنا منذ الاختبارات النووية التي أجرتها الهند يومي ١١ و ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    También señala los graves problemas heredados de la era de la guerra fría y los ensayos nucleares realizados cerca de Semipalatinsk, que expusieron a más de 1,6 millones de personas a radiación perjudicial. UN كما أشارت إلى المشاكل الخطيرة الموروثة من حقبة الحرب الباردة، والى الاختبارات النووية التي أجريت بالقرب من سيميبالاتينسك، والتي عرضت أكثر من ١,٦ مليون شخص لإشعاعات ضارة.
    Los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 aumentaron la inseguridad regional e internacional y socavaron los objetivos del TNP. UN وأشارت إلى أن الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998 قد أسهمت في انعدام الأمن على المستويين الإقليمي والدولي وأضَّرت بأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Se opone firmemente a los ensayos nucleares y hace un llamamiento a los que aún no son partes en el TPCE para que adhieran a ese instrumento lo antes posible y sin condiciones. UN وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Sin embargo, hay razones para abrigar esperanzas por el hecho de que, desde el examen de 1995, hubo otras nueve adhesiones al TNP, de que las cinco Potencias nucleares decidieron una suspensión de los ensayos nucleares y de que se registró un progreso real en el desarme. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن هناك سبباً للشعور بالأمل وهو انضمام تسع دول أطراف جديدة في معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995 وفرض وقف على الاختبارات النووية من جانب القوى النووية الخمس وإحراز تقدُّم حقيقي في اتجاه نزع السلاح.
    Se opone firmemente a los ensayos nucleares y hace un llamamiento a los que aún no son partes en el TPCE para que adhieran a ese instrumento lo antes posible y sin condiciones. UN وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Sin embargo, hay razones para abrigar esperanzas por el hecho de que, desde el examen de 1995, hubo otras nueve adhesiones al TNP, de que las cinco Potencias nucleares decidieron una suspensión de los ensayos nucleares y de que se registró un progreso real en el desarme. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن هناك سبباً للشعور بالأمل وهو انضمام تسع دول أطراف جديدة في معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995 وفرض وقف على الاختبارات النووية من جانب القوى النووية الخمس وإحراز تقدُّم حقيقي في اتجاه نزع السلاح.
    Los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 aumentaron la inseguridad regional e internacional y socavaron los objetivos del TNP. UN وأشارت إلى أن الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998 قد أسهمت في انعدام الأمن على المستويين الإقليمي والدولي وأضَّرت بأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    La adhesión universal al TPCE y su pronta entrada en vigor son esenciales; mientras tanto, las moratorias impuestas sobre los ensayos nucleares son una medida útil. UN فالانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها المبكر حيز التنفيذ، تعتبر من الأمور الضرورية. وفي أثناء ذلك، فإن التأجيل المفروض ذاتياً على الاختبارات النووية هو تدبير مفيد.
    Entre 1946 y 1958, los Estados Unidos realizaron una serie de ensayos nucleares en las Islas Marshall, que incluyeron la detonación de 23 bombas atómicas y de hidrógeno. UN وقامت الولايات المتحدة بين سنتي 1946 و 1958 بسلسلة من الاختبارات النووية في جزر مارشال تضمنت تفجير 23 قنبلة ذرية وهيدروجينية.
    El propósito primordial del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es asegurar que se ponga fin, en todo el mundo, a los ensayos nucleares, fomentando, de ese modo, la seguridad nacional e internacional. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في كفالة إنهاء تفجيرات الاختبارات النووية على الصعيد العالمي، مما يعزز الأمن الوطني والدولي.
    Mientras el Gobierno de ese país sigue asignando masivamente fondos a la consolidación de su poderío militar y a los ensayos nucleares, su pueblo continúa padeciendo la privación de sus derechos económicos, culturales y sociales fundamentales. UN وبينما تخصص حكومة ذلك البلد مبالغ ضخمة لتعزيز قدرتها العسكرية وإجراء الاختبارات النووية تستمر معاناة شعبها من الحرمان من حقوقه الاقتصادية والثقافية والاجتماعية الأساسية.
    ensayos nucleares en la atmósfera UN الاختبارات النووية في الغلاف الجوي
    También se señaló que el proyecto de artículo 7, tal como lo proponía el Relator Especial, tenía una importancia capital y estaba conforme con la determinación del carácter vinculante de los actos unilaterales por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de las pruebas nucleares. UN 127 - وأشير أيضا إلى أن مشروع المادة 7 على النحو المقترح من المقرر الخاص، يتسم بأهمية حيوية، وأنه يتسق وتأكيد الطابع الملزم للأفعال الانفرادية الذي ذهبت إليه محكمة العدل الدولية في قضية الاختبارات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more