Esa sería la verdadera prueba de si la paz se mantendría verdaderamente o si el conflicto adquiriría un carácter más sombrío. | UN | ومن شأن هذا أن يكون هو الاختبار الحقيقي لما إذا كان السلام سيسود حقيقة أو ما إذا كان النزاع سيكتسب طابعا أكثر قتامة. |
La verdadera prueba del éxito de la Cumbre serán las medidas de seguimiento a todo nivel. | UN | إن الاختبار الحقيقي لنجاح مؤتمر القمة سيكمن في إجراءات المتابعة على جميع المستويات. |
Esta es la verdadera prueba de solidaridad entre generaciones. | UN | هذا هو الاختبار الحقيقي للتضامن بين الأجيال. |
A nuestro juicio, la Conferencia de Barbados es la primera prueba real del Programa 21. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر بربادوس هو الاختبار الحقيقي اﻷول لجدول أعمال القرن ٢١. |
La verdadera prueba de fuego para los esfuerzos colectivos que realicemos este año será el capítulo que la historia dedique al año 2005 en 2010 y, sobre todo, en 2015. | UN | ويتمثل الاختبار الحقيقي لجهودنا الجماعية هذا العام في ما سيقوله التاريخ عن عام 2005 في عام 2010، ولا سيما في عام 2015. |
Nueva Zelandia sigue creyendo que la verdadera prueba de la Corte Penal Internacional son sus medidas. | UN | وما زالت نيوزيلندا تؤمن بأن الاختبار الحقيقي الذي يواجه المحكمة الجنائية الدولية هو التدابير التي تتخذها. |
En cuanto a la libertad de circulación, la verdadera prueba de si hay libertad de circulación se da cuando esas personas vuelven a sus escuelas. ¿Qué clase de libertad de circulación hay cuando los niños necesitan escoltas militares para ir a la escuela? | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم. |
La verdadera prueba para las Naciones Unidas no es, sin embargo, la eficiencia de sus estructuras, sino la eficacia de sus acciones. | UN | ولكن الاختبار الحقيقي للأمم المتحدة لا يتمثل في كفاءة هياكلها، بل في فعالية عملها. |
La verdadera prueba está ahora ante las partes en el terreno. | UN | ويكمن الاختبار الحقيقي الآن مع الأطراف على أرض الواقع. |
Para concluir, como con todo proceso de examen, la verdadera prueba se realizará en la ejecución de las recomendaciones, tanto sobre el terreno como aquí en Nueva York. | UN | وفي الختام، كحال أي عملية استعراض، سوف يتحقق الاختبار الحقيقي في تنفيذ التوصيات، في الميدان وهنا في نيويورك. |
La Conferencia de examen del TNP celebrada en 2010 fue una verdadera prueba de la voluntad política de la comunidad internacional. | UN | وكان مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 الاختبار الحقيقي للإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
Consideramos que la verdadera prueba del valor del resultado de la Conferencia de Examen será la aplicación de los compromisos contraídos. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة نتائج المؤتمر الاستعراضي سيتمثل في تنفيذ الالتزامات المتعهّد بها. |
La verdadera prueba será ver cómo funcionan. | UN | وسيتمثل محك الاختبار الحقيقي في الكيفية التي ستعمل بها. |
La verdadera prueba, sin embargo, reside en que el Gobierno cumpla sus compromisos en tiempo oportuno. | UN | بيد أن محـك الاختبار الحقيقي يتمثل في تنفيذ التزامات الحكومة في حينها. |
Consideramos que la verdadera prueba del valor del resultado de la Conferencia de examen del TNP será la aplicación de los compromisos asumidos. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي سيكون تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
Pero la verdadera prueba será Asia. | TED | ولكن الاختبار الحقيقي سيكون أسيا. |
Las lluvias llegan tarde... y ahora comienza la verdadera prueba para la supervivencia. | Open Subtitles | تأخر المطر والآن , بدأ الاختبار الحقيقي للبقاء |
74. La prueba real de la respuesta nacional e internacional a situaciones específicas continuará estando en las situaciones específicas sobre le terreno. | UN | 74- وسيظل الاختبار الحقيقي للاستجابات الوطنية والدولية في حالات محددة هو على أرض الواقع. |
En cuanto al desarrollo, la Declaración del Milenio establece objetivos, y los objetivos y puntos de referencia son importantes, pero la prueba real es la aplicación del documento final. | UN | على صعيد التنمية، يرسم إعلان الألفية أهدافا، والأهداف والنقاط المرجعية أمر مهم، لكن الاختبار الحقيقي يكمن في التنفيذ والنتائج. |
Los esfuerzos internacionales a ese respecto deben crear la necesaria confianza entre los Estados para garantizar que los tratados y acuerdos internacionales se negocien multilateralmente y se acepten libremente, lo que sigue siendo la prueba verdadera de su legitimidad y credibilidad. | UN | وينتظر أن تؤدي الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد إلى بناء الثقة الضرورية بين الدول لضمان التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات الدولية على صعيد متعدد الأطراف والقبول بها بحرية، وهو الأمر الذي لا يزال يمثل الاختبار الحقيقي لشرعيتها ومصداقيتها. |
Quiero subrayar la importancia de las medidas a nivel nacional, que son la prueba de fuego. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية اﻹجراءات على المستوى الوطني، والتي تمثل الاختبار الحقيقي. |