Su delegación apoya la idea de que la competencia ratione personae se limite a las personas y no abarque las instituciones ni los Estados. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد فكرة أنه ينبغي قصر الاختصاص الشخصي على اﻷفراد وعدم توسيعه ليشمل المؤسسات أو الدول. |
El Gobierno yugoslavo es partidario de que la competencia ratione personae de la Corte se limite a las personas físicas. | UN | تؤيد الحكومة اليوغوسلافية أن يكون لهيئة القضاء الاختصاص الشخصي لمقاضاة اﻷفراد فقط. |
Una es determinar si la protección diplomática se basa únicamente en una jurisdicción ratione personae sobre el beneficiario. | UN | وإحدى هذه القضايا هي معرفة ما إذا كانت الحماية الدبلوماسية تعتمد على الاختصاص الشخصي دون غيره للدولة بالنسبة للمستفيد. |
La formulación clásica de esta posición relativa a las consecuencias de la jurisdicción personal del Estado de la nacionalidad fue expuesta por la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto Concesiones Mavrommatis en Palestina: | UN | وقد بينت المحكمة الدائمة للعدل الدولي الصياغة الكلاسيكية لهذا الموقف المتعلق بآثار الاختصاص الشخصي لدولة الجنسية في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين: |
El tribunal especial tendrá competencia, ratione personae, respecto de las personas a quienes quepa la mayor responsabilidad por la comisión de esos delitos. | UN | ولسوف يكون للمحكمة الاختصاص الشخصي يشمل الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من مسؤولية تلك الجرائم. |
En el caso del Camerún, estas dudas son aún mayores debido a la competencia ratione personae y ratione materiae de los tribunales militares. | UN | وفي حالة الكاميرون، يزداد هذا الشك قوة بسبب الاختصاص الشخصي والموضوعي للمحاكم العسكرية. |
Llega a la conclusión de que la comunicación es inadmisible ratione personae en virtud de dicha disposición. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الشخصي بموجب تلك المادة. |
El presente caso no reúne la condición ratione personae. | UN | ولم يُستوف شرط الاختصاص الشخصي في هذه القضية. |
Tal reafirmación también puede ser un factor para determinar la importancia que deba concederse al alcance del tema ratione personae. | UN | وقد تكون إعادة التأكيد هذه أيضاً عاملاً في تحديد مدى التركيز على نطاق الموضوع من حيث الاختصاص الشخصي. |
El ámbito del tema ratione personae debería determinar el trato que habría de darse a las entidades distintas de las personas naturales. | UN | ويتعين أن يحدد نطاق موضوع الاختصاص الشخصي المعاملة التي ينبغي منحها للكيانات الأخرى من غير الأشخاص الطبيعيين. |
- Ámbito ratione personae: datos personales. | UN | ○ النطاق حسب الاختصاص الشخصي: البيانات الشخصية |
La República Eslovaca, por tanto, solicita la desestimación de la denuncia ratione personae. | UN | وهكذا فإن الحكومة السلوفاكية التمست إسقاط الدعوى المرفوعة ضدها بناء على الاختصاص الشخصي. |
Los proyectos de artículo 4 a 7 versaban sobre los límites ratione personae del derecho de expulsión. | UN | وتتعلق مشاريع المواد من 4 إلى 7 بقيود الاختصاص الشخصي للحق في الطرد. |
208. Varios miembros subrayaron la necesidad de definir claramente el campo de estudio, que no se limitaba al aspecto ratione personae. | UN | 208- شدد عدة أعضاء على ضرورة تحديد نطاق الموضوع بوضوح، وهو نطاق لا يقتصر على جانب الاختصاص الشخصي. |
En ese contexto, observa que los proyectos de artículo 4 a 7 se refieren a los límites ratione personae del derecho de expulsión. | UN | و لاحظ في هذا السياق أن مشاريع المواد 4 إلى 7 تتعلق بحدود الاختصاص الشخصي للحق في الطرد. |
Por lo tanto, la comunicación es inadmisible ratione personae a los efectos del párrafo 1 del artículo 14 de la Convención. | UN | لذلك لا يجوز قبول البلاغ لعدم الاختصاص الشخصي بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
Respecto de la pregunta 4, el Japón solamente puede explicar el sistema jurídico actual pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre sobre la base de la jurisdicción personal en relación con las actividades de lanzamiento. | UN | وفيما يخص السؤال 4، فإنه ليس بوسع اليابان سوى أن تشرح النظام القانوني الحالي المتعلق باستكشاف الفضاء واستخدامه بناءً على الاختصاص الشخصي فيما يتصل بأنشطة الإطلاق. |
40. En el artículo 10 del Código Penal del Iraq se define la jurisdicción personal como sigue: | UN | 40- ولتحديد الاختصاص الشخصي للقانون الجنائي العراقي فقد أشارت المادة 10 منه إلى ما يلي: |
También reconoce el principio de la personalidad pasiva en el artículo 307 bis, que autoriza el enjuiciamiento de cualquier persona que cometa, como autor o partícipe, un delito o una falta fuera de Túnez contra un ciudadano tunecino. | UN | كما أقر مبدأ الاختصاص الشخصي السلبي بموجب الفصل 307 مكررا من نفس المجلة الذي يخول ملاحقة كل من ارتكب خارج التراب التونسي سواء بوصفه فاعلا أصليا أو شريكا جناية أو جنحة إذا كان المتضرر تونسي الجنسية. |
6.2 El Comité observó que el Estado parte consideraba que la comunicación era parcialmente inadmisible rationae personae con respecto a la S. A. CELOGEN. | UN | 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول جزئياً من حيث الاختصاص الشخصي فيما يخص شركة سيلوجين. |
Además de la competencia jurisdiccional territorial clásica, el derecho belga prevé, en su nueva ley, la Competencia personal activa en lo que se refiere a los nuevos delitos terroristas. | UN | فضلا عن الاختصاص القضائي الإقليمي التقليدي، تنص الشريعات البلجيكية في قانونها الجديد على الاختصاص الشخصي الإيجابي في ما يتعلق بالجرائم الإرهابية الجديدة. |
El Consejo de Seguridad ha dado orientaciones generales respecto de la competencia por razón de la persona en sus resoluciones relacionadas con la Comisión. | UN | وقد قدم مجلس الأمن توجيها عاما بشأن الاختصاص الشخصي في قراراته المتصلة باللجنة. |