Posteriormente se dispuso que los casos de secuestro o traslado involuntario seguidos por la muerte incumbían también al ámbito de estas comisiones. | UN | وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان. |
Art. 222. Si, durante el secuestro o después de él, su autor comete otro delito contra la víctima, se le aplicarán las sanciones correspondientes al secuestro y al otro delito. | UN | المادة 222: إذا ارتكب الخاطف، أثناء عملية الاختطاف أو بعدها مباشرة، جريمة أخرى ضد الضحية، فيجب أن يخضع الخاطف للعقوبة المنطبقة على الاختطاف والجريمة الأخرى. |
e) Los delitos que conlleven el secuestro o cualquier otra forma de detención ilegal, incluida la toma de rehenes; | UN | `5 ' أي جريمة تنطوي على الاختطاف أو أي شكل من أشكال الاحتجاز غير القانوني، بما في ذلك أخذ الرهائن؛ |
b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. | UN | (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد. |
El matrimonio por rapto o amenaza era un fenómeno aceptado, así como también el matrimonio para resolver conflictos familiares y con fines de reivindicación. | UN | وكان الزواج عن طريق الاختطاف أو التهديد ظاهرة مقبولة وكذلك الزواج لتسوية صراعات الأسرة وتبرئة الساحة. |
Los que la adoptan lo hacen porque están en peligro de morir, de ser torturados, de ser reclutados por la fuerza, de ser violados, secuestrados o morir de hambre, entre otros motivos. | UN | فأولئك يتخذون هذا القرار ﻷنهم يواجهون خطر القتل أو التعذيب أو التجنيد القسري، أو الاغتصاب أو الاختطاف أو التجويع في جملة أسباب أخرى. |
En este marco de imprevisibilidad, los niños son especialmente vulnerables, ya que pueden ser abandonados o sufrir violaciones graves, como secuestros y reclutamiento, mutilaciones y matanzas y actos de violencia sexual. | UN | وفي هذا السياق الذي لا يمكن التنبؤ به، يصبح الأطفال عرضة لخطر بالغ، نظرا لاحتمال أن يتخلفوا عن الركب أو التعرض لانتهاكات جسيمة، مثل الاختطاف أو التجنيد أو القتل أو التشويه أو العنف الجنسي. |
En algunos casos, el ACNUDH ha confirmado las denuncias de malos tratos, incluidas fuertes palizas, infligidos durante el secuestro o el cautiverio. | UN | وفي عدة حالات، أكدت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم سوء المعاملة، بما في ذلك الضرب المبرح، إما أثناء الاختطاف أو في الأسر. |
El autor no ha aportado pruebas de su supuesto riesgo de muerte, secuestro o malos tratos, ni de la incapacidad de las autoridades para protegerlo. | UN | ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته. |
El autor no ha aportado pruebas de su supuesto riesgo de muerte, secuestro o malos tratos, ni de la incapacidad de las autoridades para protegerlo. | UN | ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته. |
Estos casos corresponden tanto a tortura física como psicológica y, en su mayoría, las torturas se practicaron en concurso con otros crímenes, tales como desaparición forzada, secuestro o violencia sexual. | UN | وفي معظم هذه الحالات، اقترن تعذيب الضحايا بجرائم أخرى مثل الاختفاء القسري أو الاختطاف أو العنف الجنسي. |
En muchos casos, los códigos penales hacían referencia a circunstancias particulares que podrían plantearse y a las acciones que podrían cometerse durante un secuestro o delito equivalente que se consideraban agravantes, lo cual daba lugar a un aumento de la pena estipulada. | UN | وفي عدد من الحالات، تشير القوانين الجنائية أو قوانين العقوبات إلى ظروف معينة قد تنشأ وأفعال قد تُرتكب أثناء عملية الاختطاف أو الجريمة المماثلة وتعتبر ظروفا مشددة للعقوبة، مما يؤدي إلى زيادة العقوبة المنصوص عليها. |
En cuanto a los tamiles originarios del norte y del este, en particular de las zonas controladas por los LTTE, las autoridades los consideran como miembros potenciales o simpatizantes de los Tigres Tamiles y tienen más probabilidades de ser objeto de detención, encarcelamiento, secuestro o incluso muerte. | UN | وفيما يتعلق بالتاميل المنحدرين من الشمال والشرق، وبخاصة المناطق التي يسيطر عليها نمور التاميل، تنظر إليهم السلطات كما لو كانوا أعضاء محتملين في حركة نمور التاميل أو مؤيدين لها ويرجح أن يتعرضوا للاعتقال أو الاحتجاز أو الاختطاف أو حتى القتل. |
La Ley tipifica como delito el reclutamiento, transporte o traslado de víctimas dentro de Jamaica, a otro país o de otro país a Jamaica mediante amenazas o uso de la fuerza, secuestro o engaño u otros medios semejantes. | UN | ويجرِّم القانون استدراج الضحايا ونقلهم في داخل جامايكا أو إلى بلد آخر أو من بلد آخر إلى جامايكا باستخدام القوة أو الاختطاف أو الخديعة أو أي وسيلة أخرى. |
b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. | UN | (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد. |
b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. | UN | (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد. |
b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. | UN | (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد. |
Además, los artículos 356 y siguientes del Código Penal reprimen los elementos constitutivos de la desaparición forzada. Se trata, en especial, de actos de detención, arresto, rapto o secuestro cuando se lleven a cabo sin una orden de las autoridades competentes o sin que la ley lo autorice. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 356 وما بعدها من القانون الجنائي على العناصر المكونة للاختفاء القسري ولا سيما على أفعال الاحتجاز أو التوقيف أو الاختطاف أو الحبس التي تمارس دون أن تأمر السلطات الشرعية أو أن يأمر القانون بذلك. |
Numerosos participantes apoyaron las propuestas de que se agregara el término " internamiento " ( " reclusión " ) a la lista inspirada en el Estatuto de Roma, o de que se utilizara la expresión " detención, encarcelamiento, rapto o cualquier otra forma de privación de libertad " . | UN | ولقيت الاقتراحات بإضافة عبارة " الحبس " (الاحتجاز) أو استخدام عبارة " إلقاء القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف أو أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية " دعماً من العديد من المشتركين. |
Según las cifras del banco de datos del UNICEF, 44.000 niños y adultos se desplazaban durante la noche cuando las hostilidades alcanzaron su punto álgido en 2004, a fin de buscar refugio en centros urbanos y evitar así el riesgo de ser secuestrados o ser víctimas de otros abusos de los derechos humanos. | UN | وتشير أرقام اليونيسيف بشأن المتنقلين ليلا إلى أن 000 44 طفل وراشد تنقلوا ليلا في أوج القتال في عام 2004 للالتجاء إلى المراكز الحضرية تجنبا لخطر الاختطاف أو التعرض لانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
En otros casos como el de Haití, donde la dinámica del conflicto es muy distinta, los niños se enfrentan también a abusos graves similares, como reclutamientos sistemáticos para pasar a engrosar las filas de los grupos armados, muertes y mutilaciones por participación directa en actos de violencia o por verse sorprendidos en fuegos cruzados o a causa de raptos, secuestros y actos de violencia sexual. | UN | وفي حالات أخرى مثل هايتي، حيث تعتبر ديناميات الصراع مختلفة جدا، يواجه الأطفال أيضا انتهاكات جسيمة مماثلة، بما فيها التجنيد المنهجي في المجموعات المسلحة، والموت والتشويه، سواء عن طريق الاشتراك المباشر في أعمال العنف أو من خلال تبادل النيران، وعن طريق الاختطاف أو الاختطاف مع العنف الجنسي. |