"الاختلافات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diferencias que
        
    • las discrepancias que
        
    • desacuerdos que
        
    • raro observar diferencias
        
    Somos diferentes a los árboles pero por las diferencias que tenemos también nos pueden enseñar algo acerca de nosotros; TED لكننا مختلفون عن الأشجار، ويمكنهم أيضا أن يعلموننا شيئا حول أنفسنا من خلال الاختلافات التي لدينا.
    Lamentablemente, sin embargo, persisten las diferencias que han impedido que se concluya este tema del programa. UN بيد أنه من المؤسف أن الاختلافات التي حالت دون اختتامنا لهذا البند من بنود جدول اﻷعمال ما زالت قائمة.
    Se ha informado a la Comisión de que, hasta tanto no se cuente con los resultados de ese estudio, será muy difícil estimar las diferencias que podrían plantearse para cada país. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر.
    En ese caso, las discrepancias que cabía esperar en la vigilancia, especialmente en su etapa inicial, se interpretarían como errores humanos cometidos de buena fe en lugar de como actividades prohibidas ocultadas deliberadamente por el Gobierno. UN ولو كان اﻷمر كذلك لكانت الاختلافات التي يمكن توقعها أثناء عملية الرصد ولا سيما أثناء مراحلها اﻷولية، يمكن أن تفسر بأنها أخطاء ارتكبها أفراد بغير قصد سيئ، لا أنشطة محظورة تخفيها الحكومة عن عمد.
    Se informó a la Comisión de que, hasta tanto no se contase con los resultados de ese estudio, sería muy difícil estimar las diferencias que podrían producirse para cada país. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر.
    En el cuadro 2 se detallan las diferencias que se observaron UN ويُبين الجدول 2 أدناه تفاصيل الاختلافات التي لوحظت.
    Lamentablemente, ponemos el acento en las diferencias que nos dividen más que en las cosas que nos unen. UN ومما يثير الحزن، أننا نشدد على الاختلافات التي تفرق بيننا بدلا من تلك التي تربط بيننا.
    Además, tal vez sea necesario establecer normas detalladas para tener en cuenta las diferencias que afectan a la comparabilidad de los precios. UN وفضلاً عن ذلك، قد يلزم وضع قواعد مفصلة أخرى تتعلق بمراعاة الاختلافات التي تؤثر قابلية الأسعار للمقارنة.
    Esperamos que las diferencias que surgieron durante las negociaciones no opongan obstáculos a la aplicación de la estrategia. UN ونتوقع ألا تحول الاختلافات التي نشأت خلال المفاوضات دون تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Queremos subrayar cuán importante es que ese diálogo se centre en lo común que nos une, no en las diferencias que nos separan. Además, debemos evitar la politización del diálogo, así como los dobles raseros. UN كما يجب أن نؤكد على ضرورة تركيز الحوار على القواسم المشتركة التي تربطنا، لا على الاختلافات التي تفرقنا، فضلا عن ضرورة عدم تسييس هذا الحوار والابتعاد به عن ازدواجية المعايير.
    Eso explicaría las diferencias que el había observado en los pinzones que había traído de las Galápagos. Open Subtitles من شأنها أن تفسر الاختلافات التي كان قد لاحظها في طيور البرقش التي كان قد أتى بها من أرخبيل غالاباغوس. ‏
    las diferencias que han encontrado son muy profundas. Open Subtitles الاختلافات التي ظهرت بينهما .متجذّرة جداً
    Juntos podemos alcanzar significativos logros para el bienestar de nuestros pueblos y en el camino hacia el entendimiento podremos superar las diferencias que por largos años han constituido el obstáculo para una nueva era de fructífera convivencia. UN ويمكننا معا تحقيق خطوات كبيرة صوب تعزيز رفاه شعبينا. وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب التفاهم سنتمكن من التغلب على الاختلافات التي كانت زمنا طويلا عقبة في طريق عصر جديد من التعايش المثمر.
    Hicieron notar que, pese a las diferencias que había habido entre ellos unos meses antes, en esos momentos trabajaban como un solo equipo y que el Consejo de Estado estaba tomando todas sus decisiones por consenso. UN وأشاروا الى أنهم، على الرغم من الاختلافات التي كانت موجودة بينهم قبل بضعة أشهر، يعملون اﻵن معا كفريق، وأن مجلس الدولة يتخذ جميع القرارات بتوافق اﻵراء.
    Personalmente, creo que la política de continuidad y coherencia forjada por los sucesivos Presidentes nos ofrece este año una rara oportunidad de superar las diferencias que nos han acuciado durante tanto tiempo. UN وأعتقد شخصياً أن سياسة الاستمرارية والاتساق التي وضعها الرؤساء المتعاقبون تتيح لنا في هذه السنة فرصة نادرة لتجاوز الاختلافات التي أضرت بنا كل هذه المدة الطويلة.
    El Estado parte dice que las diferencias que siguen existiendo entre quienes tienen permiso de residencia a diferencia de quienes reciben la ciudadanía guardan relación en gran medida con los derechos políticos. UN وتذكر الدولة الطرف أن الاختلافات التي لا تزال قائمة في معاملة الحائزين على رخص الإقامة بالمقارنة مع الحاصلين على الجنسية متصلة إلى حد كبير بالحقوق السياسية.
    El 16 de julio de 1990 Eastern solicitó al National Bank of Sharjah que enviara toda la documentación al Central Bank of Iraq, puesto que Eastern no podía rectificar todas las discrepancias que se habían observado. UN وفي 16 تموز/يوليه 1990، طلبت الشرقية من بنك الشارقة الوطني أن يحيل جميع الوثائق إلى بنك العراق المركزي نظراً إلى أن الشرقية لا تتمكن من تصحيح جميع الاختلافات التي تمت ملاحظتها.
    16. Todo ello plantea la cuestión de las discrepancias que siguen manifestándose entre los mecanismos jurídicos internos de protección de los derechos humanos en la República Federativa de Yugoslavia. UN ٦١- وهذا يطرح مسألة الاختلافات التي ما زالت قائمة بين اﻵليات القانونية المحلية الخاصة بحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Sostienen además que ninguna de las discrepancias que se han aducido entre el estatuto de Alternativa Civil y la legislación interna queda comprendida en el artículo 22, párrafo 2, del Pacto. UN ويؤكدون أيضاً أن الاختلافات التي يُدعى وجودها بين النظام الأساسي لرابطة " البديل المدني " والتشريع الداخلي لا تدخل في إطار الفقرة 2 من المادة 22 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more