El aumento de los desequilibrios mundiales en los últimos años ha sido consecuencia, en parte, de factores cíclicos. | UN | ويعزى اتساع الاختلالات العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية في جزء منه إلى عوامل دورية. |
Cada componente de los desequilibrios mundiales tiene diferentes consecuencias para la economía mundial en cuanto a sostenibilidad, eficiencia y equidad. | UN | ولكل من عناصر الاختلالات العالمية انعكاسات مختلفة على الاقتصاد العالمي من حيث القدرة على الاستدامة والكفاءة والإنصاف. |
El fortalecimiento del dólar ha estado contribuyendo a los desequilibrios mundiales derivados de las disparidades en la creación de demanda entre los principales países industrializados. | UN | كما زادت قوة الدولار من الاختلالات العالمية الناجمة عن أوجه التفاوت بين البلدان الصناعية الكبرى في خلق الطلب. |
Conceptualmente, los desequilibrios mundiales pueden dividirse en tres componentes: cíclico, estructural e institucional. | UN | ويمكن من الناحية المفاهيمية تقسيم الاختلالات العالمية إلى ثلاثة عناصر هي: الاختلالات الدورية والهيكلية والمؤسسية. |
Por último, hay factores institucionales, en particular en los acuerdos monetarios internacionales, que contribuyen a los desequilibrios mundiales. | UN | وأخيرا، هناك عوامل مؤسسية، وخاصة في الترتيبات النقدية الدولية، تساهم في الاختلالات العالمية. |
Del mismo modo, cada componente repercute de manera diferente en las políticas para el ajuste de los desequilibrios mundiales. | UN | وبالمثل، تترتب على كل عنصر انعكاسات مختلفة متعلقة بالسياسات فيما يتصل بتعديل الاختلالات العالمية. |
Para hacer frente a los desequilibrios mundiales y restablecer y mantener un crecimiento equilibrado de la economía mundial se necesitaban enérgicas medidas de colaboración. | UN | وبالتالي، فإن معالجة الاختلالات العالمية واستعادة نمو متوازن ومطرد للاقتصاد العالمي يتطلب جهودا تعاونية جبارة. |
También eran motivo de preocupación los riesgos que planteaban los desequilibrios mundiales. | UN | والمخاطر التي تشكلها الاختلالات العالمية تثير هي أيضا هواجس. |
Además, los desequilibrios mundiales han comenzado a estabilizarse, aunque siguen siendo considerables. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاختلالات العالمية بدأت تهدأ، وإن كانت لا تزال واسعة النطاق. |
El aumento de los desequilibrios mundiales es motivo de preocupación. | UN | ويشكل اتساع نطاق الاختلالات العالمية مصدرا من مصادر القلق. |
En 1985, los cinco miembros económicamente más importantes del Grupo lanzaron una notoria iniciativa, conocida como el Acuerdo del Plaza, para ajustar los desequilibrios mundiales de aquel entonces. | UN | وفي عام 1985، بذل أعضاء المجموعة الخمسة ذوو الاقتصادات الأكبر حجما مسعى رئيسيا يعرف باسم اتفاق بلازا، لتعديل الاختلالات العالمية القائمة في ذلك الوقت. |
Este resultado agravaría los desequilibrios mundiales. B. Conveniencia de un esfuerzo multilateral en | UN | إن نتيجةً من هذا القبيل ستزيد من شدة الاختلالات العالمية. |
También eran motivo de preocupación los riesgos que planteaban los desequilibrios mundiales. | UN | والمخاطر التي تشكلها الاختلالات العالمية تثير هي أيضاً هواجس. |
A largo plazo, deben abordarse asimismo los factores subyacentes a los desequilibrios mundiales. | UN | و يتعيَّن أيضاً في الأجل الطويل، التصدي للعوامل التي تكمن تحت الاختلالات العالمية المستمرة. |
Entretanto, los desequilibrios mundiales siguen siendo ingentes desde un punto de vista histórico y cualquier corrección desordenada tendría repercusiones drásticas en el comercio y las finanzas mundiales. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال الاختلالات العالمية هائلة من منظور تاريخي، وسيكون لأي انحلال غير منظم آثار وخيمة على التجارة والمالية في العالم. |
La naturaleza y el ritmo velocidad de la recuperación tenían importancia, como la tenían las condiciones macroeconómicas y la corrección de los desequilibrios mundiales. | UN | ولشكل الانتعاش وسرعته أهمية، شأنهما شأن أوضاع الاقتصاد الكلي وتصحيح الاختلالات العالمية. |
los desequilibrios mundiales se han reducido visiblemente en 2008. | UN | وتقلصت الاختلالات العالمية تقلصا ملحوظا في عام 2008. |
El efecto que pueden tener en los desequilibrios mundiales los paquetes de estímulo fiscal adoptados por las principales economías es incierto. | UN | ويبقى تأثير مجموعات الحوافز المالية التي اعتمدتها الاقتصادات الرئيسية على الاختلالات العالمية مشوبا بعدم اليقين. |
La naturaleza y el ritmo velocidad de la recuperación tenían importancia, como la tenían las condiciones macroeconómicas y la corrección de los desequilibrios mundiales. | UN | ولشكل الانتعاش وسرعته أهمية، شأنهما شأن أوضاع الاقتصاد الكلي وتصحيح الاختلالات العالمية. |
Varias delegaciones destacaron que tanto los países excedentarios como los deficitarios debían compartir la responsabilidad de corregir los desequilibrios mundiales. | UN | وشدّدت عدة وفود على أنه ينبغي لبلدان الفائض وبلدان العجز على السواء أن تتقاسم المسؤولية عن تصحيح الاختلالات العالمية. |
La reciente inestabilidad financiera demuestra claramente que se necesita con urgencia una reforma del sistema financiero mundial para corregir los desequilibrios globales y otorgar a los países en desarrollo mayor participación en la gobernanza económica mundial. | UN | وتظهر التقلبات المالية الأخيرة بشكل واضح أن إصلاح النظام المالي العالمي بات ملحاً لعلاج الاختلالات العالمية وإفساح مساحة أكبر أمام البلدان النامية للمشاركة بآرائها في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Sin embargo, existen indicios de que los desequilibrios a nivel mundial están empezando a ampliarse nuevamente junto con la recuperación de la economía mundial. | UN | غير أن هناك دلالات على أن الاختلالات العالمية شرعت في التوسع مرة أخرى مع انتعاش الاقتصاد العالمي. |
Los Ministros observan también que como consecuencia de la agravación de los desequilibrios macroeconómicos mundiales y las injusticias en la gobernanza macroeconómica mundial, muchos de los pueblos y naciones del mundo han quedado atrapados en el círculo vicioso de la pobreza. | UN | كما لاحظ الوزراء أن اتساع رقعة الاختلالات العالمية على صعيد الاقتصاد الكلي وازدياد أوجه الإجحاف في الإدارة الاقتصادية العالمية قد أبقى الكثير من شعوب ودول العالم في إسار حلقة الفقر المفرغة. |