De hecho, todos estos individuos podrían utilizar la misma voz, y eso es porque sólo hay unas pocas opciones disponibles. | TED | في الحقيقة، كل هؤلاء الناس قد يستخدمون نفس الصوت، وهذا يرجع إلى أن الاختيارات المتاحة قليلة للغاية. |
¿Que se puede ganar discutiendo opciones sino tratar de encontrar algun tecnicismo para librarme? | Open Subtitles | ما الذي سنجنيه من مناقشة الاختيارات إلا محاولة إيجاد طريقة لتغيير رأيي |
Hay necesidad de estabilizar y consolidar dichas elecciones a fin de lograr un sentimiento de continuidad. | UN | وثمة حاجة الى ترسيخ وتعزيز تلك الاختيارات لتحقيق نوع من الاستمرار. |
Después de la primera selección, el material pasa a productores y directores que... | Open Subtitles | ثم بعد بعض الاختيارات الأولية ..ترسل المادة إلى المنتجين والمخرجين الذين |
Presumimos que las decisiones que adoptan se basan en factores que les son propios y que pueden ser aplicables sólo en un momento determinado del tiempo. | UN | ونحن نفترض أن الاختيارات التي تقوم بها تلك البلدان تستند إلى عوامل تخص كل منها. وقد تنطبق فقط في مرحلة زمنية خاصة. |
En los países desarrollados, las opciones tradicionales de la niña y la mujer en materia educacional conducían a la segregación en el mercado de trabajo. | UN | ففي البلدان المتقدمة النمو، أدت الاختيارات التعليمية التقليدية للفتاة والمرأة الى حدوث انعزال في سوق العمل. |
El representante de la CSCE declaró que su organización estaba dispuesta a supervisar las opciones expresadas por los padres si así lo solicitasen el Gobierno o los padres, de forma que se evitasen presiones indebidas. | UN | وأعلن ممثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا استعداد منظمته لرصد الاختيارات التي يعرب عنها اﻵباء، إذا طلب منها ذلك الحكومة أو اﻵباء، كيما يتم تجنب الضغوط التي لا موجب لها. |
Por ello, la educación cívica puede ser esencial para explicar la gama de opciones que se les ofrece. | UN | لذلك يمكن أن تؤدي التربية المدنية دورا حاسما في شرح نطاق الاختيارات المتاحة للناخبين. |
Las medidas anteriores han constituido un verdadero éxito pues la cantidad de recursos y opciones disponibles, exceden las proyectadas en su diseño. | UN | وحققت هذه التدابير نجاحا حقيقيا، بحيث تجاوز حجم الموارد ونطاق الاختيارات المتاح الاسقاطات الموضوعة وقت تصميمها. |
Sólo así, mediante la combinación de evaluaciones técnicas y de viabilidad se podrán determinar las opciones óptimas. | UN | ولن يمكننا، بدون الجمع بين الاختبارات التقنية واختبارات الجدوى، أن نتوصل إلى الاختيارات المثلى. |
Sería preferible que la CDI reconociese la existencia del elemento de elección, determinara las distintas opciones y explicara los criterios. | UN | واﻷفضل بالنسبة للجنة أن تعترف بعنصر الاختيار، وأن تحدد الاختيارات وتوضح المعايير. |
La explicación radicaba en las elecciones políticas, en la determinación de prioridades para la distribución y asignación de recursos entre los sectores público y privado. | UN | والتفسير يكمن في الاختيارات السياسية وفي تحديد الأولويات في مجال تخصيص وتوزيع الموارد بين القطاعين العام والخاص. |
También se están examinando las elecciones y oportunidades que ofrece el proceso a la población en su conjunto. | UN | وينظر إلى العملية أيضا من حيث الاختيارات والفرص التي تتيحها للسكان عامة. |
La Presidenta efectuará la selección definitiva, que será confirmada por el Senado. | UN | وسيحدد الرئيس الاختيارات النهائية ثم يقرها مجلس الشيوخ. |
las selecciones habrían de basarse en unos perfiles y criterios de selección convenidos, al igual que en el caso del grupo de expertos. | UN | ويجب أن تستند الاختيارات إلى توصيفات ومعايير اختيار متفق عليها، كما هو الحال فيما يخص فريق الخبراء. |
Niños, no dormí bien esta noche, porque estuve despierta hasta tarde otra vez, lamentando las decisiones que tomé. | Open Subtitles | يا أطفال لم أنم كثيرا ليلة الأمــــس لأنني بقيت مستيقظة أرثي الاختيارات اللتي قمت بها |
las decisiones que tomemos hoy afectarán al futuro de la humanidad. | UN | فسوف تؤثر الاختيارات التي نقررها اليوم في مستقبل البشرية. |
Naturalmente, se trata de decisiones políticas, pero las opciones reales no siempre son claras. | UN | بطبيعة الحال، فإنهما قرارات سياسية، ولكن الاختيارات الفعلية ليست واضحة دائماً. |
Sin embargo, cabe señalar que no se incluyen las selecciones de candidatos de las listas. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن ذلك لا يشمل الاختيارات من قوائم المرشحين. |
En la plantilla Excel se utilizan también, para responder a algunas preguntas, " listas desplegables " que permiten elegir la respuesta más adecuada para el país de una lista preestablecida. | UN | ويتيح جدول إكسل أيضاً استخدام خاصية قوائم الاختيارات بالنسبة لبعض الأسئلة، مما يتيح للمجيب على الاستبيان أن يختار من القائمة ببساطة أنسب إجابة لبلده. تعليمات |
Podemos tomar decisiones. | Open Subtitles | يمكن ان نقوم بالعديد من الاختيارات لحمايه الناس الذى نحبهم |
Estas son las alternativas que tenemos. | TED | وهذه هي الاختيارات التي أمامنا. |
A la vez que aumenta nuestras posibilidades y opciones, extiende las fronteras de nuestra libertad y nos permite tener mayor conciencia de nuestras decisiones. | UN | فهو بينما يوسع نطاق الاختيارات والخيارات، يوسع في الوقت نفسه حدود حريتنا ويجعل قراراتنا اكثر وعيا. |
Las mujeres han de tener acceso a los servicios de salud reproductiva, tal como se convino en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a fin de que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa acerca de los embarazos y los partos. | UN | فالأم تحتاج إلى الحصول على خدمات الصحة الإنجابية حسبما اتفق عليه في برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لتمكينهن من الاختيارات الواعية بشأن الحمل والولادة. |
De no ser así, el tribunal debe asegurarse de que el acusado sea informado, a fin de que pueda considerar cualquier otra opción que tenga. | UN | فإذا لم يكن ذلك قد حدث، وجب أن تطمئن المحكمة إلى معرفة المتهم بذلك حتى يتمكن من التفكير في الاختيارات اﻷخرى المتاحة له. |
Los funcionarios indicarán sus preferencias en el marco de la promoción de sus propias perspectivas de carrera. | UN | ويقرر الموظفون هذه الاختيارات في إطار تطورهم الوظيفي. |