Señaló que el Uruguay había ratificado todos los tratados fundamentales para la protección de los derechos humanos y sus protocolos facultativos. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي صدقت على جميع المعاهدات الأساسية لحماية حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
También hemos ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos, así como otros tratados relativos a los derechos del niño que han sido aprobados por la Organización. | UN | وصدَّقنا أيضا على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها وكذلك على معاهدات أخرى تتصل بالطفل اعتمدتها المنظمة. |
En el plano internacional podemos sacar provecho de la norma clara que brinda la Convención de los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يمكننا أن نستفيد من المعيار الواضح الذي حددته اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
2. Se insta a todos los Estados a firmar y ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos. | UN | 2 - وحث جميع الدول على التوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
Por ejemplo, los Comités Nacionales a menudo han resultado clave en los esfuerzos por animar a los países a ratificar y aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت اللجان الوطنية في أغلب الأحوال تقوم بدور محوري في الجهود المبذولة لتشجيع البلدان على تصديق وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
Esta comisión se constituyó bajo la presidencia del Consejo Supremo para Asuntos de la Familia, que es la instancia competente en relación con los derechos del niño en Qatar. Está compuesta por los organismos que tienen competencias en materia de aplicación de los derechos del niño. La comisión inició sus tareas adoptando un marco de referencia que guiase sus trabajos, extraído de la Convención y de sus Protocolos facultativos. | UN | وتشكلت هذه اللجنة برئاسة المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، وهي الجهة المعنية بحقوق الطفل بالدولة، وعضوية الجهات ذات الصلة بتنفيذ حقوق الطفل، وقد باشرت اللجنة عملها متخذةً من الاتفاقية والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها إطاراً مرجعياً لعملها. |
4. Letonia se ha adherido a más de 50 instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidos los principales tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas y sus protocolos facultativos. | UN | 4 - وقد انضمت لاتفيا إلى 50 صكا من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، منها معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
Los niños eran víctimas de violencia en muchos entornos, entre ellos los hogares, las escuelas, los centros de cuidado y las instituciones de justicia, lo que violaba las normas de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos. | UN | ويقع الأطفال ضحايا العنف في أماكن متعددة تشمل منازلهم ومدارسهم ومؤسسات الرعاية والعدالة التي يودعون فيها مما ينتهك قواعد حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
18. El Comité alienta el Estado parte a que, con el apoyo de sus asociados, intensifique sus esfuerzos para establecer un sistema integral de reunión de datos, y a que analice los datos reunidos para evaluar los avances en la realización de los derechos del niño y facilitar el diseño de políticas y programas de aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos. | UN | 18- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لكي تنشئ، بدعم من شركائها، نظاماً شاملاً لجمع البيانات، ولكي تحلِّل ما يُجمع من البيانات باعتبار ذلك أساساً لتقييم التقدم المحرز نحو إعمال حقوق الطفل وللمساعدة في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
9. El CRC recomendó al Canadá que encontrase el camino constitucional adecuado que le permitiese tener en todo el territorio un marco jurídico integral que incorporase plenamente las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos. | UN | 9- وأوصت لجنة حقوق الطفل بإيجاد مسار دستوري يسمح لكندا باعتماد إطار قانوني شامل على نطاق كل أراضيها يدمج اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها دمجاً تاماً(22). |
3. El Comité celebra que el Estado parte haya ratificado la casi totalidad de los instrumentos fundamentales de derechos humanos de las Naciones Unidas y sus protocolos facultativos, así como el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | 3- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لأنها صدقت على جميع صكوك الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها تقريباً، علاوة على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Ucrania se adhirió a casi todos los tratados y acuerdos internacionales en el ámbito de derechos humanos y los ratificó, incluidos seis instrumentos de las Naciones Unidas sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la mayoría de sus protocolos facultativos. | UN | وقامت أوكرانيا بالانضمام إلى جميع المعاهدات والاتفاقات الدولية تقريبا في مجال حقوق الإنسان والمصادقة عليها، بما فيها اتفاقيات الأمم المتحدة الست الرئيسية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، ومعظم البروتوكولات الاختيارية الملحقة بها(). |
La Sra. Kugot (Ucrania) insta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a los instrumentos relativos a los derechos del niño como la Convención sobre los Derechos del Niño y sus tres Protocolos facultativos y los Convenios del Consejo de Europa para la protección de los niños contra la explotación y el abuso sexual, la Lucha contra la Trata de Seres Humanos y la Ciberdelincuencia, y a que los apliquen. | UN | 39 - السيدة كوغوت (أوكرانيا): حثت الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى صكوك حقوق الأطفال، مثل اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الثلاثة الاختيارية الملحقة بها واتفاقيات مجلس أوروبا المتعلقة بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وبالعمل لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة الجريمة الإلكترونية، والتي لم تنفذ بعد أحكام تلك الصكوك، على أن تقوم بذلك. |
En septiembre, el Gobierno informó de que el Presidente había firmado los instrumentos de adhesión a la Convención sobre los Derechos del Niño (1989) y sus Protocolos facultativos en noviembre de 2013, la Convención contra la Tortura (1984) en diciembre de 2013 y la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer (1979) el 9 de septiembre de 2014. | UN | ففي أيلول/سبتمبر، قدمت الحكومة معلومات تفيد بأن الرئيس وقع على صكوك الانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل (1989) والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، واتفاقية مناهضة التعذيب (1984) في كانون الأول/ديسمبر 2013، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (1979) في 9 أيلول/سبتمبر 2014. |