La cuestión de la aplicación del Protocolo Facultativo a estos Estados depende de la fecha de la independencia. | UN | وتتوقف مسألة تطبيق هذه الدول للبروتوكول الاختياري على موعد استقلالها. |
No hay constancia de una notificación de aplicación territorial del Protocolo Facultativo a Macao. | UN | وليس هناك ما يدل على صدور مثل هذا الإعلان فيما يتعلق بسريان البروتوكول الاختياري على ماكاو. |
En cuanto a la Convención, se espera que Jamaica se adhiera al Protocolo Facultativo en breve plazo. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية، يتوقع أن تنضم جامايكا إلى البروتوكول الاختياري على المدى القصير. |
El artículo 6 del Protocolo Facultativo dispone que el Comité incluirá en su informe anual un resumen de las actividades que desarrolle en virtud del Protocolo. | UN | وتنص المادة ٦ من البروتوكول الاختياري على أن تدرج اللجنة في تقريرها السنوي ملخصاً عن أنشطتها في إطار البروتوكول. |
Ahora bien, resulta evidente que no existe ningún acto jurídico explícito en virtud del cual se amplió la aplicabilidad del Protocolo Facultativo para abarcar a Macao. | UN | من الواضح أنه لا يوجد نص قانوني صريح بشأن سريان البروتوكول الاختياري على ماكاو. |
El Protocolo Facultativo estipula que el Comité se guiará por el principio del interés superior del niño y tendrá en cuenta los derechos y las opiniones del niño. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على أن تسترشد اللجنة بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، وأن تراعي حقوقه وآراءه. |
Soy de opinión que en estas circunstancias sería innecesario para el Comité decidir si el Protocolo facultativo se aplicaba en realidad a las presuntas violaciones. | UN | وأعتقد إزاء ما سلف أنه لم يكن هناك داعيا للفصل في سريان أو عدم سريان البروتوكول الاختياري على هذه الانتهاكات المزعومة. |
No obstante, Portugal no ha formulado ninguna reserva ni ninguna declaración que excluya de aplicar el Protocolo Facultativo a Macao. | UN | ولم تقدم البرتغال تحفظا أو تصدر إعلاناً بعدم سريان البروتوكول الاختياري على ماكاو. |
Por ello, lo dispuesto en el Protocolo Facultativo a este respecto no es de aplicación al Estado de Kuwait. | UN | وعليه فلا ينطبق ما جاء في البروتوكول الاختياري على دولة الكويت في هذا الشأن. |
Deben hacerse esfuerzos para aumentar la visibilidad de la Convención y del Protocolo Facultativo a escala nacional. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لزيادة وضوح صورة الاتفاقية والبروتوكول الاختياري على الصعيد الوطني. |
Asimismo, el Comité lamenta que no exista un mecanismo o un procedimiento para evaluar la aplicación del Protocolo Facultativo a nivel nacional y local. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود آلية أو إجراءات محددة لتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري على المستويين الوطني والمحلي. |
El Presidente alentó a los países que no habían ratificado la Convención y su Protocolo Facultativo a que consideraran la posibilidad de hacerlo. | UN | وشجع الرئيس البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على أن تنظر في القيام بذلك. |
ECPAT Australia aconseja firmemente al Grupo de Trabajo que limite el ámbito del proyecto de protocolo Facultativo a la explotación sexual comercial de los niños. | UN | لذا تشير بقوة منظمة إنهاء بغاء اﻷطفال في السياحة اﻵسيوية على الفريق العامل بقصر نطاق مشروع البروتوكول الاختياري على تناول الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
También le preocupa la falta general de conocimiento de la Convención y de su Protocolo Facultativo en todos los niveles del Gobierno. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الوعي العام بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على جميع المستويات الحكومية. |
Por último, se agradecería que se reflexionara sobre la manera de aplicar el Protocolo Facultativo en cada país en particular. | UN | وختاما، قالت إن أي أفكار عن كيفية تطبيق البروتوكول الاختياري على كل بلد على حدة ستكون محل ترحيب. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y el ACNUDH también han trabajado en la promoción de la Convención y el Protocolo Facultativo en el plano nacional. | UN | 15 - وعملت الإدارة والمفوضية أيضا على الترويج للاتفاقية والبروتوكول الاختياري على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
El artículo 6 del Protocolo Facultativo dispone que el Comité debe incluir en su informe anual un resumen de las actividades que haya realizado en virtud del Protocolo. | UN | وتنص المادة 6 من البروتوكول الاختياري على أن تدرج اللجنة في تقريرها السنوي ملخصاً لأنشطتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Las misiones podrán enviarse inmediatamente después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte de que se trate. | UN | ويجوز أن تبدأ البعثات فور سريان البروتوكول الاختياري على تلك الدولة الطرف. |
6. El proyecto de protocolo Facultativo estipula que es preciso agotar los recursos internos. | UN | ٦- وينص مشروع البروتوكول الاختياري على وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En el artículo 3 del Protocolo facultativo se estipula que las comunicaciones se presentarán por escrito y no podrán ser anónimas. | UN | ١١ - تنص المادة ٣ من البروتوكول الاختياري على أن تكون الرسائل مكتوبة ولا تكون غفلا من اﻹسم. |
En lo que respecta al agotamiento de los recursos nacionales, el artículo 2 del Protocolo Facultativo dice lo siguiente: | UN | 6-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على ما يلي: |
El Protocolo Facultativo establece un procedimiento mediante el cual los individuos pueden alegar que se han violado sus derechos individuales. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte otorgue una amplia difusión a las disposiciones del Protocolo Facultativo entre los niños, a través, entre otros medios, de los planes de estudio escolares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعريف الأطفال بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع من خلال المناهج الدراسية في جملة وسائل أخرى. |
La oradora agradecería al Estado Parte que indicase si el Ejecutivo prevé denunciar el Pacto; en caso contrario, su rechazo del Protocolo Facultativo sobre la base de que éste viola la soberanía argentina constituye un caso claro de discriminación contra la mujer. | UN | وقالت إنها ستغدو ممتنة لو بيّنت الدولة الطرف ما إذا كان الجهاز التنفيذي يعتزم الانسحاب من العهد وإلا فإن رفضه للبروتوكول الاختياري على أساس أنه ينتهك السيادة الأرجنتينية يمثل قضية واضحة للتمييز ضد المرأة. |
:: Felicitamos a todos los Estados partes que han firmado el Protocolo Facultativo por su rápida adhesión a este instrumento de derechos humanos; | UN | ● نهنئ جميع الدول التي وقعت على البروتوكول الاختياري على انضمامها السريع إلى صك حقوق الإنسان هذا؛ |
6. El Protocolo Facultativo prevé, en su artículo 1, un sistema de visitas periódicas a cargo de mecanismos internacionales y nacionales con el fin de prevenir todas las formas de malos tratos infligidos a las personas privadas de libertad. | UN | وتنص المادة 1 من البروتوكول الاختياري على إنشاء نظام قوامه زيارات منتظمة تضطلع بها هيئات دولية ووطنية لمنع جميع أشكال المعاملة السيئة للأشخاص الذين يحرمون من حريتهم. |