"الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las denuncias de violaciones de los derechos
        
    • alegaciones de violaciones de los derechos
        
    • las denuncias de violación de los derechos
        
    Ha insistido en que es su obligación hacer públicas las denuncias de violaciones de los derechos humanos pero que ello no excluye un diálogo constructivo y continuado con el Gobierno. UN وهو يصر على أنه يقع عليه التزام بإعلان الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، إلاّ أن ذلك لا يحول دون إجراء حوار بناء ومتواصل مع الحكومة.
    El Comité también abre investigaciones de las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se le presentan. UN وتجري اللجنة أيضاً تحقيقات بشأن ما يردها من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Amplias zonas del país siguen estando sometidas al estado de excepción, con las consiguientes dificultades de acceso para los que desean investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وما زالت حالة الطوارئ مفروضة على أجزاء كبيرة من البلد، بما ينتج عن ذلك من صعوبات في الوصول إليها من جانب اولئك الذين يرغبون في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Tengo el honor de transmitirle como anexo a la presente carta una comunicación en la que el Presidente de la República Democrática del Congo aclara su posición con respecto a la comisión de investigación sobre las alegaciones de violaciones de los derechos humanos en el este de la República Democrática del Congo. UN أتشرف بأن أحيل إليكم في مرفق هذه الرسالة بيانا توضح فيه رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية موقفها من موضوع لجنة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    h) Pida al Gobierno del Sudán que vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y por que se haga comparecer cuanto antes a los responsables ante la justicia. UN (ح) أن يدعو حكومة السودان إلى أن تكفل التحقيق على النحو الواجب في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتقديم الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم إلى العدالة على وجه السرعة.
    El efecto de esa negativa es, entre otras cosas, limitar la capacidad del personal sobre el terreno del Relator Especial para verificar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN ويترتب على هذا الرفض، ضمن ما يترتب، الحد من قدرة الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص على التحقق من صحة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان.
    Por otra parte, propone modificar el primer párrafo del preámbulo para que diga que el Comité está gravemente preocupado por las denuncias de violaciones de los derechos humanos protegidos por el Pacto ( " protected under the Covenant " ). UN ومن ناحية أخرى، اقترح تعديل الفقرة اﻷولى من الديباجة بحيث تقوم إن اللجنة قلقة للغاية إزاء الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يحميها العهد.
    El Consejo Superior también investiga las denuncias de violaciones de los derechos humanos en Turquía, cuyos resultados se dan a conocer periódicamente. UN ويبحث المجلس الأعلى أيضا في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في تركيا ويعرض نتائج ذلك التحقيق على الجمهور بصورة دورية.
    Insiste en que es su obligación hacer públicas las denuncias de violaciones de los derechos humanos, pero que ello no excluye un diálogo constructivo y constante con el Gobierno. UN وهو يصر على أن واجبه يحتِّم عليه أن يعلن عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، إلاّ أن ذلك لا يمنع إجراء حوار بنَّاء ومتواصل مع الحكومة.
    Lamentó la decisión de suprimir la Fiscalía Especial para los delitos cometidos contra movimientos sociales y políticos del pasado, encargada de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة، المكلف بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    Las autoridades burundianas deberían en consecuencia esclarecer las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en los locales del SNR a fin de restablecer la confianza de la población respecto de las fuerzas de seguridad. UN لذلك، ينبغي للسلطات البوروندية أن تسلط الضوء على الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها في مباني الدائرة الوطنية للاستخبارات من أجل استعادة ثقة السكان بقوات الأمن.
    Alentó al Sudán a aplicar plenamente el Acuerdo de Paz General e investigar todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وشجعت السودان على التنفيذ الكامل لاتفاقية السلام الشامل، وعلى التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Consejo, que contará con un mecanismo de alerta temprana, podrá realizar investigaciones sobre el terreno; visitar centros de detención y ocuparse, por iniciativa propia, de las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وسيكون بوسع هذا المجلس، بفضل آليته للإنذار المبكر، أن يقوم من تلقاء ذاته بإجراء تحقيقات ميدانية وزيارة مراكز الاحتجاز والبت في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Mediante esta fructífera mancomunación de esfuerzos, estas entidades pueden, no solo investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos, sino también dar curso, cuando sea necesario, a las medidas apropiadas para poner fin a esas violaciones. UN ومن خلال هذه الشراكة المثمرة، لن يكون بإمكان هذه الكيانات معالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا البدء، عند الاقتضاء، في اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لهذه الانتهاكات.
    Por otra parte, no está en absoluto dispuesto a que se adopte una decisión en la que el Comité diga estar profundamente preocupado por las denuncias de violaciones de los derechos humanos, sin precisar de dónde vienen esas denuncias y sin disponer de información que pueda examinar antes de adoptar su decisión. UN ومع ذلك، فإنه ليس مستعداً على الاطلاق لاعتماد مقرر تقول اللجنة فيه أنه يساورها بالغ القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن تحدد مصدر هذه الادعاءات ودون أن يكون لديها معلومات تستطيع دراستها قبل اتخاذ مقررها.
    El objetivo principal de la visita fue reunir información de primera mano sobre la situación en Kosovo con el fin de estudiar y calibrar las denuncias de violaciones de los derechos humanos pertinentes a su mandato que presuntamente se cometieron allí. UN وكان الهدف الرئيسي من الزيارة هو جمع معلومات من المصدر مباشرة فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو، بغية تقييم وتقدير الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بولايتها والتي أفادت التقارير بوقوعها في هذه المنطقة.
    e) Investigue las denuncias de violaciones de los derechos humanos, en particular de las minorías étnicas, así como de las mujeres y las niñas; UN (ه) التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ولا سيما الانتهاكات التي استُهدفت لها الأقليات العرقية فضلا عن النسوة والفتيات؛
    48. En la Constitución de 1997 se estableció la Comisión de Derechos Humanos de Fiji para ayudar a crear una cultura de derechos humanos y a investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y de discriminación injusta en el empleo. UN 48 - وأضاف أن دستور عام 1997 نص على إنشاء لجنة فيجي لحقوق الإنسان للمساعدة على إعداد ثقافة لحقوق الإنسان وللتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز المجحف في العمل.
    La mayor parte de estas comisiones reciben amplios testimonios orales, cuyos expedientes pueden ayudar a sustanciar, ampliar o desestimar alegaciones de violaciones de los derechos humanos. UN كما تستخدم معظم لجان تقصي الحقائق الشهادات الشفوية على نطاق واسع وتستخدم محاضرها للمساعدة في إثبات الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، أو التوسع في تحري صحة هذه الادعاءات أو رفضها.
    Toma nota también de la investigación administrativa sobre las alegaciones de violaciones de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida, a manos de las fuerzas del orden, cuya conclusión fue que las fuerzas del orden habían actuado en legítima defensa. UN وتلاحظ أيضاً التحقيق الإداري في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وهو تحقيق خلص إلى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تصرفوا في حالة دفاع عن النفس.
    b) Exhorte al Gobierno del Sudán a que combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y por que se haga comparecer cuanto antes a los responsables ante la justicia; UN (ب) أن يدعو حكومة السودان إلى التصدي للإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة على وجه السرعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more