A. las denuncias contenidas en el informe de Amnistía Internacional 13 7 | UN | ألف- الادعاءات الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية 13 7 |
Debido a la gravedad de las alegaciones contenidas en esta nota verbal, los Relatores Especiales consideran importante reproducir textualmente los párrafos principales de la nota, que dicen así: | UN | وبالنظر إلى خطورة الادعاءات الواردة في هذه المذكرة الشفوية ارتأى المقرران الخاصان أن من المهم استنساخ اﻷجزاء الموضوعية من المذكرة حرفيا، ونصها كما يلي: |
Se refutan las acusaciones que figuran en ese párrafo. Hay que señalar que todas las iglesias se establecen y funcionan de conformidad con las leyes nacionales. | UN | الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد. |
17. Mediante una nota verbal fechada el 18 de agosto de 2009, el Gobierno respondió a las acusaciones formuladas en el llamamiento urgente de 2 de febrero de 2009. | UN | 17- كما ردت الحكومة، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 18 آب/أغسطس 2009، على الادعاءات الواردة في النداء العاجل المؤرخ 2 شباط/فبراير 2009. |
Por lo tanto, todas las alegaciones formuladas en la comunicación que se estudia han sido evaluadas ya por los tribunales nacionales, incluido el Tribunal Supremo de Noruega. | UN | وبناءً عليه، فإن جميع الادعاءات الواردة في البلاغ الحالي قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية، بما في ذلك المحكمة العليا في النرويج. |
Por consiguiente, Turquía refuta todas las alegaciones que figuran en esas cartas. | UN | ولذلك تنفي تركيا بقوة جميع الادعاءات الواردة في تلك الرسائل. |
Por consiguiente, la delegación del Iraq rechaza categóricamente y en su totalidad el conjunto de denuncias que figuran en el informe del Relator Especial. | UN | ولذلك فإن الوفد العراقي يرفض بشكل قاطع وكامل جميع الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص. |
10.1. De conformidad con el artículo 87 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si dicha reclamación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. 10.2. | UN | 10-1 قبل النظر في الادعاءات الواردة في بلاغ، لا بد للجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 87 من النظام الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
A la Comisión Consultiva le preocupa que se siga investigando aproximadamente el 20% de las denuncias recibidas en 2008. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء استمرار وجود حوالي 20 في المائة من الادعاءات الواردة في عام 2008 قيد التحقيق. |
El Relator Especial tomó nota del hecho de que la Ley sobre el Tribunal de Seguridad del Estado establece de hecho garantías procesales que constituyen una respuesta a las denuncias contenidas en las comunicaciones enviadas por el Relator Especial al Gobierno. | UN | وذكر أنه أحيط علماً بأن قانون محاكم أمن الدولة ينص في الواقع على ضمانات إجرائية تعالج الادعاءات الواردة في الرسائل التي وجهها إلى الحكومة. |
Ese tipo de procedimiento demuestra sobradamente los objetivos políticos, la parcialidad del Relator Especial y el carácter fantasioso de las denuncias contenidas en ese informe. | UN | ومثل هذا اﻹجراء دليل كاف على الغايات السياسية التي يرمي إليها المقرر الخاص وعلى تحيزه وعدم جدية الادعاءات الواردة في هذا التقرير. |
El Sr. Hedi Baraket afirmó no conocer ni haber visto jamás al autor y rechazó las alegaciones contenidas en la comunicación. | UN | وأعلن السيد الهادي بركات أنه لا يعرف مقدم البلاغ، بل إنه لم يقابله قط؛ كما أنه نفى الادعاءات الواردة في البلاغ. |
Al no ser informada no pudo contradecir las alegaciones contenidas en la demanda y refutarlas. | UN | فنظراً لعدم إحاطتها علماً بالدعوى، لم يتسن لها دحض الادعاءات الواردة في الدعوى وتفنيدها. |
Respuesta del Gobierno de Uganda a las acusaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre la República Democrática del Congo | UN | رد حكومة أوغندا على الادعاءات الواردة في تقرير فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Aunque el Grupo de Trabajo valora positivamente que el Gobierno haya respondido a su carta, lamenta, sin embargo, que no haya facilitado en su respuesta aclaraciones o explicaciones sobre las acusaciones formuladas en la comunicación y que se haya limitado a aducir delitos vagos, sin aportar hechos específicos que permitan justificar la detención del Sr. Tohti. | UN | ورغم أن الفريق العامل يسعده أن الحكومة ردت على رسالته، فإنه يشعر بالأسف لأن ردها لم يقدم توضيحات أو تبريرات بشأن الادعاءات الواردة في البلاغ وإنما يستند إلى جرائم غامضة دون تقديم وقائع محددة تبرر احتجاز السيد توهتي. |
El hecho de que las autoridades cubanas no hayan respondido a las alegaciones formuladas en los mencionados informes es motivo de preocupación adicional. | UN | ١١٢ - ويعد عدم رد السلطات الكوبية على الادعاءات الواردة في التقارير المذكورة أعلاه مصدرا إضافيا للقلق. |
La Sra. Zhang Dan (China) declara que las alegaciones que figuran en el párrafo 44 del informe del Relator Especial no corresponden a la realidad. | UN | 44 - السيدة جانغ دان (الصين): أعلنت أن الادعاءات الواردة في الفقرة 44 من تقرير المقرر الخاص لا تنطبق على الواقع. |
En los últimos dos años y medio, el Grupo ha realizado una investigación intensa y en profundidad de las denuncias que figuran en el Informe Marty. | UN | وعلى مدى السنتين والنصف الماضيتين، أجرت فرقة العمل تحقيقا مكثفا ومفصلا في الادعاءات الواردة في تقرير مارتي. |
6.1. De conformidad con el artículo 93 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos deberá decidir si dicha reclamación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. 6.2. | UN | 6-1 قبل النظر في الادعاءات الواردة في بلاغ ما، يجب أن تقرر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
El anexo II describe el estado en que se encuentran las investigaciones de las denuncias recibidas en 2013. | UN | ويتضمن المرفق الثاني وصفا للمرحلة التي بلغتها التحقيقات في الادعاءات الواردة في عام 2013. |
Como respuesta preliminar a las afirmaciones hechas en el informe del Pentágono sobre crímenes de guerra que se imputan al Iraq, desearíamos declarar lo siguiente: | UN | كرد أولي على الادعاءات الواردة في تقرير البنتاغون عن جرائم الحرب التي يدعي اسنادها الى العراق فإننا نقول بصددها ما يأتي: |
A continuación Rwanda responde a las acusaciones contenidas en el informe. | UN | وسترد رواندا الآن على الادعاءات الواردة في التقرير. |
Por ejemplo, las Naciones Unidas y los órganos creados en virtud de tratados regionales cada vez aceptan más la veracidad de las denuncias presentadas en comunicaciones cuando el Estado en cuestión no las refuta. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبحت الأمم المتحدة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات إقليمية تنحو بشكل متزايد إلى قبول الادعاءات الواردة في المراسلات بوصفها ادعاءات صحيحة ما لم تتصدى لها الدولة المعنية. |
Sin embargo, la información reunida parece confirmar el análisis realizado a partir de las denuncias incluidas en la base de datos de la Comisión. | UN | بيد أنه يبدو أن المعلومات التي جمعت تدعم التحليل الذي أجري على أساس الادعاءات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة. |
No obstante, resulta interesante observar que las acusaciones vertidas en el informe del Grupo son muy parecidas a las que aparecieron anteriormente, en noviembre de 2007, en www.saacid.org, el sitio web de la organización no gubernamental SAACID, grupo que se opone al despliegue de la AMISOM. | UN | ولكن من الجدير ملاحظة أن الادعاءات الواردة في تقرير الفريق شديدة الشبه بتلك التي ظهرت سابقا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في الموقع www.saacid.org وهو موقع المنظمة غير الحكومية SAACID، وهي مجموعة تعارض نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |