Asimismo, siguieron aumentando las solicitudes de asistencia a las fiscalías nacionales en relación con las causas que están investigando o instruyendo. | UN | واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة. |
Durante el período que se examina, la Oficina también atendió la creciente demanda de prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
Se realizaron reuniones, conferencias y seminarios de capacitación y aumentó considerablemente la cooperación directa entre las fiscalías y el intercambio de pruebas relacionadas con determinadas causas con las fiscalías nacionales. | UN | وعقدت دورات تدريبية ومؤتمرات وحلقات دراسية بالتعاون المباشر مع النيابات الوطنية، كما زاد بشكل ملحوظ تبادل الأدلة في بعض القضايا المحددة مع سلطات الادعاء الوطنية. |
La cooperación con los fiscales nacionales es un elemento fundamental de la estrategia de la Oficina y seguirá siendo una prioridad en los próximos años. | UN | ويعد التعاون مع سلطات الادعاء الوطنية حجر الزاوية في استراتيجية المكتب وسيظل أولوية في السنوات المقبلة. |
El procesamiento judicial de los tratantes es posible gracias a las unidades especiales de investigación de alto nivel en el seno de la Fiscalía Nacional, que se dedican a investigar las organizaciones delictivas. | UN | وتدعم محاكمة المتاجرين وحدات تحقيق خاصة رفيعة المستوى في هيئة الادعاء الوطنية التي تستهدف منظمات الجريمة. |
La Oficina del Fiscal sigue remitiendo expedientes que contienen material de investigación a las fiscalías nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | 44 - يواصل مكتب المدعي العام إحالة ملفات للقضايا تحتوي مواد تحقيق إلى سلطات الادعاء الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة. |
La remisión de esas actuaciones se prepara en consulta y coordinación con las fiscalías nacionales de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia. | UN | ويجري الإعداد لإحالة ملفات القضايا بتشاور وتنسيق مع سلطات الادعاء الوطنية في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا. |
La remisión de esos expedientes constituye una parte importante de la estrategia de conclusión del Tribunal y de la interacción estrecha entre el Fiscal y las fiscalías nacionales. | UN | وتشكل إحالة هذه الملفات جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة ووجها هاما للتفاعل الوثيق للمدعي العام مع سلطات الادعاء الوطنية. |
El Equipo de Transición de la Oficina del Fiscal también respondió a múltiples solicitudes de asistencia de las fiscalías nacionales. | UN | 51 - كما استجاب فريق الانتقال بمكتب المدعي العام للعديد من طلبات الحصول على المساعدة من سلطات الادعاء الوطنية. |
Los funcionarios de las fiscalías nacionales viajan periódicamente a La Haya para consultar las bases de datos de la Oficina y reunirse con equipos para la preparación de juicios así como con el Equipo de Transición. | UN | ويسافر موظفون من مكاتب الادعاء الوطنية بانتظام إلى لاهاي للرجوع إلى قواعد بيانات المكتب وعقد اجتماعات مع أفرقة المحاكمات وفريق الانتقال. |
Por otra parte, la Oficina del Fiscal sigue manteniendo un diálogo con los principales funcionarios, tanto a nivel político como profesional, y fomentando la colaboración entablada con las fiscalías nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواصل مكتب المدعي العام التحاور مع كبار المسؤولين على صعيد الدولة وعلى مستوى العمل، وتطوير الشراكة القائمة مع مكاتب الادعاء الوطنية. |
Una labor eficaz de fomento de la capacidad puede ser de utilidad para los Tribunales en sus esfuerzos por remitir nuevas causas a los tribunales nacionales y apoyar a las fiscalías nacionales. | UN | وقد يساهم بناء القدرات على نحو فعال في دعم الجهود التي تبذلها المحكمتان لإحالة مزيد من القضايا إلى المحاكم الوطنية وتوفير الدعم لسلطات الادعاء الوطنية. |
Las solicitudes de asistencia judicial recíproca recibidas de las fiscalías nacionales demuestran la creciente importancia que otorgan los Estados Miembros a la lucha contra la impunidad. | UN | 50- تؤكد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من سلطات الادعاء الوطنية على الأهمية المتزايدة التي توليها الدول الأعضاء لمكافحة الإفلات من العقاب. |
El número de solicitudes de asistencia judicial recíproca de las fiscalías nacionales de los Estados Miembros ha seguido creciendo, y se prevé que continúe esa tendencia en los próximos años. | UN | 51 - وقد تواصل ازدياد عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من سلطات الادعاء الوطنية للدول الأعضاء ويُتوقع أن يستمر على هذا النحو في السنوات المقبلة. |
Además, la Oficina responde periódicamente a las solicitudes concretas de asistencia de las autoridades fiscales nacionales en relación con las investigaciones y los juicios nacionales en curso. | UN | ويستجيب مكتب المدعي العام بانتظام لطلبات محددة بالمساعدة من سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات المحلية الجارية. |
El Grupo recomienda también que el Consejo solicite a los Estados Miembros que revisen la legislación nacional vigente y faciliten los medios adecuados a los fiscales nacionales para investigar y perseguir judicialmente el apoyo a los grupos armados no gubernamentales que operan en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن يطلب مجلس الأمن من الدول الأعضاء أن تستعرض التشريعات الوطنية الحالية وأن تقدم تسهيلات كافية إلى هيئات الادعاء الوطنية لتجري تحقيقات بشأن الدعم المقدم للجماعات المسلحة غير الحكومية العاملة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تقدم مقدمي هذا الدعم للمحاكمة. |
Con miras al procesamiento de esos sospechosos en la práctica, las autoridades fiscales nacionales siguieron recabando asistencia judicial recíproca e información del Tribunal. | UN | ولمقاضاة هؤلاء المشتبه فيهم بصورة فعالة، تواصل سلطات الادعاء الوطنية التماس المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات من المحكمة. |
Actualmente, el programa se está llevando a cabo en África meridional en colaboración con la Unidad de Decomiso de Activos de la Fiscalía Nacional de Sudáfrica. | UN | ويعمل البرنامج حاليا في جنوب أفريقيا بالاشتراك مع وحدة مصادرة الموجودات التابعة لهيئة الادعاء الوطنية بجنوب أفريقيا. |
la Fiscalía Nacional de Sudáfrica, a la que se ha encomendado la labor de coordinar este proceso, ha creado un grupo de trabajo intersectorial encargado de supervisar la elaboración de la legislación. | UN | وقد كُلفت هيئة الادعاء الوطنية في جنوب أفريقيا بتنسيق هذه العملية وشكلت فريق عمل مشترك بين القطاعات للإشراف على وضع التشريع. |
Recomendación: Toda propuesta presupuestaria para financiar un organismo regulador de la competencia debe tener en cuenta al mismo tiempo las consecuencias financieras para la Oficina Nacional de Investigación y la Fiscalía Nacional. | UN | التوصية: ينبغي أن تراعى أيضاً في كل ميزانية مقترحة لتمويل وكالة المنافسة الآثار المترتبة في تمويل مكتب التحقيقات الوطني ودائرة الادعاء الوطنية. |
Además, la tramitación de las causas requiere una cooperación activa entre las autoridades nacionales encargadas del enjuiciamiento y el Tribunal, a fin de prestar un apoyo eficiente a las causas en curso. | UN | علاوة على ذلك، فإن الملاحقة القضائية تتطلب تعاونا فعالا بين سلطات الادعاء الوطنية والمحكمة بغرض تقديم الدعم للقضايا الجارية على نحو يتسم بالكفاءة. |
La Fiscalía sigue prestando apoyo a la cooperación nacional, y mantiene buenas relaciones de trabajo con las autoridades judiciales nacionales. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام دعم التعاون الإقليمي من خلال إقامة علاقات عمل جيدة مع سلطات الادعاء الوطنية. |
Para lograr el eficaz enjuiciamiento de esos sospechosos, la Oficina del Fiscal continúa realizando sus actividades de asistencia judicial mutua y brindando información a las autoridades nacionales de enjuiciamiento. | UN | ولمقاضاة هؤلاء المشتبه فيهم بصورة فعالة، يواصل مكتب المدعي العام تزويد سلطات الادعاء الوطنية بخدمات المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات. |