"الارتباك" - Translation from Arabic to Spanish

    • confusión
        
    • confusiones
        
    • confusa
        
    • confundido
        
    • confuso
        
    • situación caótica
        
    • incertidumbre
        
    En esas circunstancias, resulta muy difícil determinar los logros previstos e indicadores de progreso, y no es sorprendente que haya cierta confusión al respecto. UN وفي هذه الظروف، يصعب جداً تحديد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، وليس بمستغرب أن يكون هناك بعض الارتباك في هذا الصدد.
    Han sido imposibles de asignar al tener cada indio tantos nombres tribales, y tanta confusión. Open Subtitles من المستحيل توكيلها مع كل هندي متشعب من عدة قبائل الكثير من الارتباك
    En una situación de confusión e incertidumbre, y sin una solución a la vista, los ultraderechistas y neofascistas reaccionarios se están haciendo políticamente más fuertes y se hacen oír más. UN وسط حالة من الارتباك وعدم اليقين، ومع عدم وجود حل منظور، فإن اليمينيين المتطرفين الرجعيين والفاشيين الجدد أخذوا يصبحون أقوى سياسيا وباتوا أكثر إسماعا ﻷصواتهم.
    Ello crea confusión y falta de coherencia, lo que da lugar a divergencias de interpretación acerca de lo que está permitido a los viajeros de las Naciones Unidas y lo que no está permitido. UN وهذه الحالة تخلق نوعا من الارتباك وعدم الاتساق، مما يفسح المجال لتفسيرات مختلفة بشأن ما يحق للمسافر التابع لﻷمم المتحدة عمله، وما هي اﻷفعال التي تعتبر أفعالا غير قانونية.
    A nivel del Gobierno, que se había refugiado en la Embajada de Francia, reinaba la confusión y la inacción. UN فقد ساد الارتباك والجمود داخل الحكومة التي لجأت إلى السفارة الفرنسية.
    A pesar de que ha habido cierta confusión sobre cuándo iba a celebrarse este Seminario, considero que al final se celebra en buen momento. UN وعلى الرغم من الارتباك الذي ساد بشأن موعد انعقاد هذه الحلقة الدراسية، أعتقد أن اختيار التوقيت النهائي كان موفقا.
    Durante las reuniones del Diálogo, ha mostrado una actitud destructiva que ha contribuido principalmente a sembrar la confusión y aumentar la tensión. UN وكان لسلوكه أثناء المداولات الخاصة بالحوار أثر معوق لها وأدى إلى إثارة الارتباك وزيادة التوتر.
    Creando la confusión y utilizando el engaño, se teje una maniobra orientada hoy contra Cuba, aplicable mañana contra otras naciones. UN وعن طريق إحداث الارتباك واللجوء إلى الخداع، تحاك اليوم مؤامرة موجهة ضد كوبا، ويمكن أن توجه غدا إلى بلدان أخرى.
    En caso de disolución de una federación, la presunción podría incluso crear confusión. UN بل ويمكن أن تثير الارتباك في حالة انحلال أحد الاتحادات.
    La separación tradicional de los presupuestos corriente y de desarrollo ha causado duplicación y confusión. UN وقد تسبب الفصل التقليدي بين عمليات الميزانية الجارية وعمليات التنمية في إحداث الازدواجية وإشاعة الارتباك.
    Incluir esa disposición en el proyecto de artículos sólo crearía confusión. UN وما من شأن معالجة هذه الحالة في مشروع المواد إلا أن يثير الارتباك.
    Sabemos que en los últimos meses han corrido por el mundo noticias sobre Venezuela, algunas de ellas un poco perturbadoras, producto de la confusión y de la rapidez de los cambios. UN ونحن نعرف أن العالم قد تلقى الكثير من اﻷخبار عن فنزويلا في الشهور القليلة الماضية، وبعض هذه اﻷخبار يبعــث علــى الانزعــاج نتيجة الارتباك وسرعة وتيرة التغيرات.
    Por consiguiente, para avanzar en nuestras deliberaciones es necesario que, ante todo, definamos cuestiones fundamentales y estructurales y evitemos así toda confusión. UN ولكي نحرز تقدما في مداولاتنا، ينبغي أن نركز بدلا من ذلك على تحديد المسائل الأساسية والهيكلية ونتجنب الارتباك.
    Algunas son superfluas o incluso entrañan el peligro de que aumente la confusión de la que suele ser objeto el tema. UN وهنالك عدة من هذه المبادئ زائدة بل ويُخشى أن تزيد في الارتباك الذي كثيراً ما يكتنف الموضوع.
    Parece haber cierta confusión acerca del proyectado papel de ECOMOG en ese proceso. UN وثمة فيما يبدو قدر من الارتباك بشأن الدور المزمع أن تنهض به قوات الفريق في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Actualmente existe una gran confusión e incertidumbre con respecto a lo que está sucediendo en Kinshasa. UN فلدى دخولنا هذه القاعة هذا الصباح كانت هنالك حالة من الارتباك وعدم الوثوق بشأن ما يجري في كنشاسا.
    Cualquier tipo de enmienda retroactiva produciría contradicciones con la legislación nacional vigente y podría causar confusión a escala bilateral. UN فأي تعديل كهذا بمفعول رجعي قد ينجم عنه تضارب مع التشريع الوطني القائم وقد يؤدي إلى حال من الارتباك على الصعيد الثنائي.
    El equipo que dicha División envió a Dili informó directamente a la Sede sin pasar por el coordinador residente destinado en el país, lo cual aumentó la confusión. UN فقد كان فريق الشعبة الذي أوفد إلى ديلي مسؤولاً مباشرة أمام المقر دون المرور عبر المنسق المقيم في الميدان، مما أثار مزيداً من الارتباك.
    No obstante, cabía sentir cierta confusión y preguntarse si la Comisión no había llegado a un callejón sin salida. UN غير أنه قد يكون هناك شعور بشيء من الارتباك والتساؤل عما إذا لم تكن اللجنة قد تورطت في مأزق.
    No obstante, la plétora de órganos de las Naciones Unidas con diferentes mandatos se ha vuelto pesada, difícil de manejar y confusa. UN ومع ذلك، فإن هيئات الأمم المتحدة المتعددة بولاياتها المختلفة أصبحت غير عملية، وتصعب إدارتها، وتثير الارتباك.
    En varios estudios de distribución del tiempo llevados a cabo por diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se ha confundido la medición de los gastos adicionales con la de los gastos totales, con lo cual han resultado de dudosa utilidad para el proceso de adopción de decisiones. UN وقد أدخل عدد من الدراسات الاستقصائية القائمة على عمل المزامنة التي قامت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الارتباك في قياس التكاليف التزايدية والكاملة، مما جعل وجاهتها في عملية صنع القرار مشكوكاً فيها.
    Este estado de cosas aparentemente confuso continuó mucho más allá de las etapas iniciales de los conflictos respectivos. UN والواقع أن هذه الحالة البادية الارتباك استمرت لما بعد المراحل اﻷولى من المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more