Debido a la tasa relativamente alta de crecimiento de población en la región, el PIB per cápita se estancó en 1995. | UN | ونظرا إلى الارتفاع النسبي في معدل نمو السكان في المنطقة، ظل نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي راكدا في عام ١٩٩٥. |
La alta tasa de empleo de las mujeres es una de las explicaciones de la relativamente alta desigualdad de remuneración entre los géneros. | UN | ويمثل ارتفاع معدل عمالة النساء أحد الأسباب التي تفسر الارتفاع النسبي لفوارق الأجور بين الجنسين. |
Problema importante es el costo operacional relativamente elevado de algunas organizaciones no gubernamentales financiadas por donantes. | UN | وإحدى المشاكل الرئيسية هي الارتفاع النسبي للتكاليف التشغيلية لبعض المنظمات غير الحكومية الممولة من جهات مانحة. |
La encuesta de planificación de la familia en Nepal ha establecido que el nivel de deficiencia crónica de energía entre las mujeres es relativamente alto. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية عن تنظيم الأسرة في نيبال إلى الارتفاع النسبي لمستوى النقص المزمن في الطاقة بالنسبة للمرأة. |
La tasa relativamente elevada de consumo de drogas y alcohol entre las comunidades migrantes de Israel representa un problema para su Gobierno. | UN | ويمثل الارتفاع النسبي لمعدل إساءة استعمال المخدرات والكحول وبين مجتمعات المهاجرين في إسرائيل تحدياً لحكومتها. |
Tal aumento se debió principalmente a las tasas de migración del campo a la ciudad relativamente elevadas que se registraron en la mayoría de los países de la región con economías más diversificadas. | UN | وترجع هذه الزيادة في معظمها الى الارتفاع النسبي في معدلات الهجرة من القرية الى المدينة، وتلك ظاهرة اتسم بها معظم البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة. |
La Junta expresó su preocupación por los gastos de personal relativamente altos en que se incurrió en el período comprendido entre 2002 y 2003. | UN | 28 - ويعرب مجلس مراجعي الحسابات عن قلقه إزاء الارتفاع النسبي في تكاليف الموظفين التي جرى تكبدها خلال الفترة 2002-2003. |
La demanda relativamente alta de petróleo y otras fuentes de energía en todo el mundo, combinada con algunas interrupciones en la producción causadas por una huelga de trabajadores nigerianos del petróleo, provocó la subida de los precios. | UN | وقد أدى الارتفاع النسبي للطلب على النفط ومصادر الطاقة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم، إلى جانب بعض الاختلالات في الانتاج بسبب إضراب عمال قطاع النفط في نيجيريا، إلى ارتفاع اﻷسعار. |
Debido a una tasa relativamente alta en crecimiento de población de la región, el PIB per cápita se estancó en 1995, después de registrar un crecimiento negativo del 1,8% el año anterior. | UN | ونظرا إلى الارتفاع النسبي لمعدل نمو السكان في المنطقة، بقي نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي راكدا في عام ١٩٩٥ بعد أن كان قد سجل معدل نمو سالبا بلغ ١,٨ في المائة في العام السابق. |
También se ha afirmado que la densidad de capital relativamente alta del sector industrial moderno y la falta de dinamismo que se ha observado en éste recientemente son responsables de la expansión del sector no estructurado en las zonas urbanas. | UN | وقد تبين أيضا أن الارتفاع النسبي في كثافة رأس المال المستخدم في الصناعة التحويلية الحديثة وما لوحظ فيها مؤخرا من غياب الدينامية هما السبب في توسع القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية. |
Como los precios del petróleo se han mantenido en nivel relativamente elevado, la región seguirá disfrutando de unas tasas de crecimiento superiores a la media. | UN | فبالنظر إلى استمرار الارتفاع النسبي لأسعار النفط، ستواصل المنطقة تسجيل معدلات نمو أعلى من المتوسط. |
Argelia tomó nota de la desigualdad de la distribución del ingreso, a pesar de que el ingreso per cápita era relativamente elevado. | UN | لكنّها أشارت إلى وجود عدم مساواة في توزيع الدخل، على الرغم من الارتفاع النسبي للدخل الفردي. |
Al Comité le preocupa el índice de mortalidad materna relativamente elevado, especialmente porque en Nicaragua afecta a muchachas jóvenes. | UN | ٥٢٧ - ويساور اللجنة قلق بشأن الارتفاع النسبي لمعدل وفيات اﻷمهات أثناء الولادة، وخاصة بين صغار الفتيات في نيكاراغوا. |
La presencia de un porcentaje de mujeres relativamente alto entre el profesorado universitario no se refleja en la estructura administrativa de la Universidad. | UN | ولا ينعكس الارتفاع النسبي لنسبة النساء في هيئة التدريس الجامعي في تكوين الجهاز الإداري للجامعات. |
El costo relativamente alto de los exámenes entre el cuadro de servicios generales y el cuadro orgánico en relación con los exámenes por oposición entre candidatos externos queda explicado por el número relativo de candidatos. | UN | وأوضح قائلا إن الارتفاع النسبي لتكلفة امتحانات الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية بالنسبة للامتحانات التنافسية الخارجية يفسره العدد النسبي للمرشحين. |
385. La principal causa de que la tasa de mortalidad sea relativamente elevada, y por consiguiente la esperanza de vida sea baja, se debe al elevado número de fumadores. | UN | 385- وارتفاع نسبة المدخنين هي السبب الأساسي في الارتفاع النسبي في معدل الوفيات وبالتالي في انخفاض ارتقاب العمر. |
a) La tasa relativamente elevada de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica; | UN | (أ) الارتفاع النسبي لمعدلات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي؛ |
Una preocupación particular son las tasas relativamente elevadas de fecundidad entre adolescentes y de muertes maternas. Ello se relaciona con la falta de acceso a información y servicios básicos de salud. | UN | ومما يدعو إلى القلق بصورة خاصة، الارتفاع النسبي لمعدلات الخصوبة بين المراهقات ومعدلات وفيات الأمهات، وهذا متصل بعدم إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات الصحية الأساسية. |
212. Pese a la considerable mejora en los últimos años de la atención maternoinfantil, el Comité sigue preocupado por las tasas relativamente elevadas de mortalidad materna, infantil y de menores de 5 años de edad. | UN | ٢١٢- ورغم ما شهدته السنوات اﻷخيرة من تقدم كبير في تحسين الرعاية بالرضع واﻷمهات، إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الارتفاع النسبي في معدلات وفيات اﻷمهات، والرضع، واﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة. |
Los precios relativamente altos de los principales cultivos básicos en los últimos años han animado a los agricultores a ampliar las superficies de plantación. | UN | فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة. |
A pesar de los niveles de productividad relativamente altos, no son muchas las instituciones para niños a las cuales pueden recurrir las mujeres de las zonas rurales de Hungría cuando deciden tomar un trabajo remunerado. | UN | وعلى الرغم من الارتفاع النسبي لمستويات الإنتاجية، يلاحظ أن النساء في ريف هنغاريا يعتمدن على عدد ضئيل نسبيا من مؤسسات الأطفال من أجل الخروج والحصول على عمالة ذات أجر. |
555. Aunque tiene en cuenta los progresos realizados en la cobertura de educación, el Comité está preocupado por la calidad dispar de la educación que se imparte en las escuelas públicas y privadas, así como por las tasas de deserción relativamente altas, especialmente entre las adolescentes. | UN | 555- ولئن كانت اللجنة تلاحظ التقدم المحرز في مجال التعليم، فإنها قلقة إزاء التفاوت في جودة التعليم المتاح في المدارس المحلية والمدارس الخاصة. وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الارتفاع النسبي لمعدلات التسرب، لا سيما بين الفتيات في سن المراهقة. |
:: El costo relativamente más alto del suministro por unidad; | UN | - الارتفاع النسبي لتكلفة الوحدة من الإمداد بالطاقة؛ |