Por consiguiente, Filipinas apoya la recomendación del Comité de que se pida a la Secretaría que siga tratando de mejorar la calidad y la presentación de la documentación. | UN | لذلك يؤيد وفدها توصية لجنة المؤتمرات بأن يطلب من اﻷمانة العامة مواصلة جهودها بغية الارتقاء بنوعية الوثائق شكلا وموضوعا. |
La creciente participación de los inquilinos en las asociaciones de vivienda ha contribuido a mejorar la calidad de las viviendas públicas. | UN | وساهمت الزيادة التدريجية في مشاركة المستأجرين في تشغيل الرابطات السكنية، في الارتقاء بنوعية المساكن العامة. |
Otro objetivo es mejorar la calidad de la educación de adultos y la formación profesional estableciendo un centro de conocimientos pedagógicos en este terreno. | UN | ويهدف ذلك أيضا إلى الارتقاء بنوعية دورات تعليم الكبار والتدريب المهني عن طريق إنشاء مركز للمهارات التربوية في هذا المجال. |
La División examinará los aspectos concretos que es preciso abordar para mejorar la calidad de sus informes en el próximo bienio. | UN | وستقوم الشعبة باستعراض المجالات المحدّدة التي بحاجة إلى تحسين بقصد الارتقاء بنوعية التقارير في فترة السنتين المقبلة. |
Por consiguiente, nuestros esfuerzos se centran principalmente en ayudar a mejorar la calidad de vida de los afganos. | UN | واستنادا إلى ذلك عملنا على تركيز جهودنا بالدرجة الأولى على المساعدة في الارتقاء بنوعية حياة الأفغان. |
mejorar la calidad de los licenciados de todas las etapas y niveles educativos, mediante el perfeccionamiento de los componentes del proceso pedagógico; | UN | الارتقاء بنوعية الخريجين من كافة المراحل ومساراتها التعليمية عن طريق تطوير مكونات العملية التعليمية؛ |
:: mejorar la calidad del asesoramiento, la información, la educación y la comunicación sobre cuestiones relacionadas con la sexualidad y la reproducción. | UN | :: الارتقاء بنوعية المشورة والمعلومات والتثقيف والاتصال فيما يختص بمسائل الحياة الجنسية والإنجاب. |
La capacitación es fundamental para mejorar la calidad de la gestión dentro de la Organización y dotar al personal de los conocimientos operacionales necesarios para prestar servicios sobre el terreno. | UN | والتدريب له أهمية بالغة في الارتقاء بنوعية اﻹدارة داخل المنظمة وتزويد الموظفين بالمهارات التشغيلية اللازمة للخدمة الميدانية. |
El éxito de un contrato social global depende de la forma en que cada uno de los Estados sea merecedor de la fe de su pueblo al proporcionar un buen gobierno, el mantenimiento de los derechos humanos, la igualdad y la justicia, y la oportunidad de mejorar la calidad de vida. | UN | إن نجاح أي عقد اجتماعي عالمي مرهون بالكيفية التي تكسب بها كل دولة إيمان الشعب عن طريق الحكم الصالح، وصيانة حقوق اﻹنسان، واﻹنصاف، والعدالة، وتوفير فرص الارتقاء بنوعية الحياة. |
Si bien la utilización del equipo de automatización de oficinas ayudará a los traductores a mejorar la calidad de su labor, no se prevé que haya aumentos inmediatos de la productividad. | UN | وعلى الرغم من أن استعمال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب سيساعد المترجمين التحريريين على الارتقاء بنوعية عملهم، فلا يتوقع أن تتحقق زيادات في الانتاجية على الفور. |
Si bien la utilización del equipo de automatización de oficinas ayudará a los traductores a mejorar la calidad de su labor, no se prevé que haya aumentos inmediatos de la productividad. | UN | وعلى الرغم من أن استعمال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب سيساعد المترجمين التحريريين على الارتقاء بنوعية عملهم، فلا يتوقع أن تتحقق زيادات في الانتاجية على الفور. |
A ese respecto, Indonesia apoya decididamente la recomendación del Comité de Conferencias de pedir a la Secretaría que siga procurando mejorar la calidad de la documentación en lo que respecta al contenido y la presentación. | UN | وفي هذا الشأن تؤيد اندونيسيا بقوة توصية لجنة المؤتمرات بأن يطلب من اﻷمانة العامة مواصلة جهودها بغية الارتقاء بنوعية الوثائق شكلا وموضوعا. |
La posibilidad de enviar equipos móviles a esos lugares por un plazo de dos o tres días seguidos permitiría mejorar la calidad y la cantidad de las visitas de la Misión a muchas comunidades. | UN | وبالتمكن من إرسال أفرقة متنقلة إلى هذين الموقعين لمدة يومين أو ثلاثة أيام متواصلة تتسنى للبعثة إمكانية الارتقاء بنوعية وكمية زياراتها إلى العديد من المجتمعات المحلية. |
Estas actividades contribuirán a mejorar la calidad de las evaluaciones nacionales de recursos forestales y la evaluación de los recursos forestales del año 2000. | UN | وستسهم هذه الحلقات والمشاورات في الارتقاء بنوعية عمليات تقييم الموارد الحرجية وعملية تقييم الموارد الحرجية حتى عام ٢٠٠٠. |
Estos acuerdos, gracias a un proceso continuo de retroalimentación, contribuyen a mejorar la calidad de los productos y, al reducir los costos de las existencias gracias a una organización puntual de la producción, ayudan a reducir los costos generales de producción. | UN | وتساهم هذه الاتفاقات، عن طريق اﻹفادة المستمرة بالملاحظات والانتقادات، في الارتقاء بنوعية المنتجات، وتساعد، عن طريق خفض تكاليف التخزين وتنظيم اﻹنتاج اﻵني، على خفض تكاليف اﻹنتاج اﻹجمالية. |
El PNUD sigue estudiando la forma de mejorar la calidad de los informes en un esfuerzo por reforzar la supervisión de las operaciones del PNUD por la Junta Ejecutiva. | UN | ولا يزال البرنامج الإنمائي يدرس سبل الارتقاء بنوعية التقارير في إطار الجهود المبذولة لتعزيز رقابة المجلس التنفيذي على عمليات البرنامج. |
67. Es preciso mejorar la calidad de la redacción de los informes, prestando igual atención a todas las categorías de derechos. | UN | 67- ولا بد من الارتقاء بنوعية صياغة التقارير، عملاً بمبدأ المساواة في الاهتمام بجميع فئات الحقوق. |
El Gobierno procura mejorar la calidad de la educación en Nauru, por lo que exige a los profesores que obtengan cualificaciones de las que muchos de ellos carecen actualmente. | UN | وتعمل الحكومة على الارتقاء بنوعية التعليم في ناورو، إذ تشترط من المدرسين اكتساب مؤهلات تعليمية يفتقر الكثيرون منهم إليها حالياً. |
En nuestra calidad de principales contribuyentes a este valioso programa, reconocemos la importancia que tiene para promover la calidad de vida de los seres humanos en muchos países. | UN | وبوصفنــا المساهم الرئيسي في هذا البرنامج القيم، ندرك أهميته في الارتقاء بنوعية حياة الناس في بلدان عديــدة. |
- mejora de la calidad del empleo a través de la capacitación; | UN | - الارتقاء بنوعية العمل من خلال التدريب ؛ |