El Comité advierte con satisfacción que esa información le ha permitido entablar un diálogo sumamente constructivo con el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات مكﱠنتها من الدخول في حوار بناء جدا مع الدولة الطرف. |
Observamos con satisfacción que todos los participantes en el proceso manifiestan adhesión política a las obligaciones dimanadas del Programa de Acción. | UN | ونحن نلاحظ مع الارتياح أن جميع المشاركين في العملية يعربون عن التزام سياسي بالواجبات الناشئة عن برنامج العمل. |
Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la Misión se ha mantenido estable y en calma, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال تتسم بالاستقرار والهدوء، |
Tomamos nota con satisfacción de que la protección de los derechos humanos y de las libertades individuales ha evolucionado en forma paralela al desarrollo gradual del derecho internacional. | UN | ونلاحـــظ مع اﻹرتياح أن حماية الحقوق اﻹنسانية لﻷفراد وحرياتهــم قــد تطورت بصورة موازية للتطور المطرد للقانون الدولي. |
Mi delegación toma nota con satisfacción de que en los planos subregional y regional el Plan de Acción recalca la importancia de la promoción y el fortalecimiento de la cooperación en las actividades de prevención, reducción y mitigación de los desastres. | UN | وعلى الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي يلاحظ وفدي مع اﻹرتياح أن خطة العمل تؤكد على أهمية تشجيع وتعزيز التعاون في اﻷنشطة الرامية الى اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيــف حدتهــا. |
Observa con satisfacción que la representación de la mujer en el Parlamento supera el 25%. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أن تمثيل النساء في البرلمان الحالي يتجاوز ربع عدد الأعضاء. |
Belarús observó con satisfacción que el país había aceptado esas recomendaciones y había demostrado su voluntad de aplicarlas. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن نيجيريا كانت قد قبلت هذه التوصيات، وأشارت إلى رغبتها في تنفيذها. |
Observamos con satisfacción que la cuestión se está solucionando de manera eficaz. | UN | ونلاحظ مع الرضا الارتياح أن هذه المسألة يجري حلها بنجاح. |
El Relator Especial observa con satisfacción que varios Estados otorgan especial importancia a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى عدد من الدول. |
Observa además con satisfacción que algunos Estados se han hecho partes en una serie de tratados multilaterales. | UN | ويلاحظ وفده أيضا مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء قد أصبحت أطرافا في عدد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
Señalando con satisfacción que la Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó 1994 Año Internacional de la Familia, | UN | إذ يلاحظ مع الارتياح أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد أعلنت سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة، |
La Subcomisión observó con satisfacción que todos estos proyectos estaban abiertos a una amplia cooperación internacional. | UN | ولاحظت اللجنة بعين الارتياح أن كل هذه المشاريع مفتوحة أمام التعاون الدولي الواسع. |
356. El Comité observó con satisfacción que Zambia no había registrado reservas. | UN | ٣٥٦ - مع الارتياح أن زامبيا لم تدخل أية تحفظات. |
Observando con satisfacción que, de conformidad con el artículo 90 del Protocolo adicional I, ya ha entrado en funciones la Comisión Internacional de Investigación, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة الدولية لتقصي الحقائق قد باشرت أعمالها، عملا بالمادة ٩٠ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، |
Hoy puedo declarar con satisfacción que Rusia está reduciendo su presencia militar en la zona. | UN | واليوم يمكنني أن اعلن مع الارتياح أن روسيا تخفض وجودها العسكري في تلك المنطقة. |
Tomando nota con satisfacción de que el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) y la Conferencia misma han generado una mayor conciencia de la necesidad de desarrollar políticas para luchar contra la pobreza, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻹرتياح أن العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثانـي( والمؤتمر نفسـه قـد خلقا وعيا أكبر بضرورة إستحداث سياسات للتصدي للفقر، |
Asimismo, observa con reconocimiento que desde el examen de su segundo informe, celebrado en 2002, el Estado parte ha ratificado o se ha adherido a, entre otros, los siguientes instrumentos internacionales: | UN | كما تلاحظ مع الارتياح أن الدولة الطرف قامت، منذ أن نظرت اللجنة في تقريرها الثاني في عام 2002، بالتصديق على جملة صكوك أو الانضمام إليها منها الصكوك التالية: |
Destacó con satisfacción la aprobación en 2007 por la Asamblea Nacional del Código Penal enmendado, en el que se tipificaba como delito el abuso sexual de niños. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن الجمعية الوطنية أقرت في 2007 تعديلاً لقانون العقوبات، يجرِّم الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Observa con agrado que la plantilla de ese Departamento se redujo de 256 a 175 entre fines de 1997 y mediados de 1998. | UN | ومن دواعي الارتياح أن عدد هؤلاء الموظفين انخفض من ٢٥٦ في نهاية عام ١٩٩٧ إلى ١٧٥ في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Tomamos nota con agrado de que, como otro paso para realzar la corriente de comunicación entre el Consejo y la Asamblea General, el Presidente del Consejo inició la práctica de informar oral y regularmente a las delegaciones no miembros, en tiempo y lugares programados de antemano. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن رئيس المجلس، في خطوة أخرى لتعزيز تدفق المعلومات بين المجلس والجمعية العامة، بدأ بممارسة تقديم تقارير شفوية منتظمة للوفود غير اﻷعضاء في مكان ووقت مقررين سلفا. |