"الازدهار الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • prosperidad económica
        
    • auge económico
        
    • bonanza
        
    • economía próspera
        
    • auges económicos
        
    • florecimiento económico
        
    • el auge
        
    Pero la prosperidad económica se ha distribuido de manera desequilibrada y desigual. UN غير أن الازدهار الاقتصادي انتشر بشكل غير مستو وغير متكافئ.
    Espero que, gracias a él, los países pobres tengan más oportunidades de participar en la prosperidad económica mundial. UN وآمل أن تتاح للبلدان الفقيرة، من خلاله، فرصة لتعزيز مشاركتها الكاملة في الازدهار الاقتصادي العالمي.
    Como saben apoyo el nacionalismo la ley, el orden y la prosperidad económica. Open Subtitles كما تعلمون جيدا انا ادعم القومية القانون و النظام الازدهار الاقتصادي
    Algunos riesgos han estado presentes durante cierto tiempo y corresponden principalmente al legado del auge económico de los Estados Unidos de fines del decenio de 1990. UN وبعض هذه المخاطر كان موجودا لبعض الوقت ويتصل بصورة رئيسية بآثار الازدهار الاقتصادي للولايات المتحدة في أواخر التسعينات.
    Los antiguos conflictos, por supuesto, no se diluirán simplemente en la prosperidad económica. UN حقا إن الصراعات القديمة لن تذوب ببساطــة في الازدهار الاقتصادي.
    La prosperidad económica no es una medicina universal; el funcionamiento de la comunidad humana es más complejo. UN إن الازدهار الاقتصادي ليس علاجا شاملا؛ فطريقة عمل المجتمعات البشرية أكثر تعقيدا من ذلك.
    Existe una estrecha relación entre la prosperidad económica y la estabilidad política. UN وتقـــوم علاقـــة قوية بين الازدهار الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    Para avanzar de manera decisiva en la configuración de una mundo más fiable y previsible y para fomentar la prosperidad económica, la justicia social y la seguridad ecológica tenemos que demostrar perseverancia, valor y voluntad política. UN ولكي نحرز تقدما حاسما في تشكيل عالم أكثر قابلية للتنبؤ به والاعتماد عليه وفي تعزيز الازدهار الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والسلامة البيئية، يجب أن نبرهن أن لدينا المثابرة والشجاعة واﻹرادة السياسية.
    La realidad nos demuestra que la prosperidad económica alcanzada en estos últimos años coexiste con la pobreza extrema. UN وتدلل الوقائع على أن الازدهار الاقتصادي الذي شهدته السنوات اﻷخيرة يسير جنبا إلى جنب مع الفقر المدقع.
    Consideramos que las organizaciones regionales constituyen la piedra fundamental de una nueva cooperación Sur-Sur tendente a lograr la prosperidad económica y el bienestar social de todos. UN ونحن نعتبر المنظمات اﻹقليمية بمثابة لبنات بناء لاتفاق جديد بشأن التعاون بين بلدان الجنوب مــن أجل تحقيق الازدهار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للجميع.
    Estamos convencidos de que la prosperidad económica de la región es una condición indispensable para el logro de una estabilidad política. UN إننا مقتنعون بأن الازدهار الاقتصادي للمنطقة شرط أساسي لتحقيق استقرار سياسي.
    Sin un sistema libre, democrático y abierto en casa y paz y seguridad en nuestra vecindad, no es posible lograr la prosperidad económica. UN فبدون نظام ديمقراطي، حر، منفتح في الداخل، وسلام وأمن مع الجيران، سيكون من المستحيل تحقيق الازدهار الاقتصادي.
    Muchas delegaciones recordaron la importancia de las ciencias marinas para lograr un desarrollo marino sostenible y garantizar la seguridad alimentaria, aliviar la pobreza, fomentar la prosperidad económica, pronosticar y prevenir los desastres y mitigar sus efectos. UN وأشار العديد من الوفود إلى أهمية علم البحار لتحقيق تنمية بحرية مستدامة بغية كفالة الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الازدهار الاقتصادي وتوفير قدرات التنبؤ بالكوارث ومنعها وتخفيف حدة آثارها.
    La prosperidad económica depende de la estabilidad interna, regional e internacional. UN ويعتمد الازدهار الاقتصادي على الاستقرار الداخلي والإقليمي والدولي.
    Forman parte de los fundamentos de la prosperidad económica y la cohesión social. UN وهي تشكل جزءا من قاعدة تَعدُّ ضرورية لتحقيق الازدهار الاقتصادي والتلاحم الاجتماعي.
    Un sector privado floreciente es fundamental para propiciar la prosperidad económica, social y ambiental en África. UN فالقطاع الخاص المزدهر حاسم في تحقيق الازدهار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي لأفريقيا.
    La prosperidad económica y los niveles de vida más altos deben ser patrimonio común de la humanidad, no coto exclusivo de algunas naciones. UN وينبغي أن يمثل الازدهار الاقتصادي وارتفاع مستوى المعيشة التراث المشترك للجنس البشري، وألا يكونا حكرا خاصا على قليل من الدول.
    Este sector es el más perjudicado en medio del creciente auge económico. UN ويعد العاملون في هذا القطاع هم الأكثر معاناة في خضم هذا الازدهار الاقتصادي المتنامي.
    Estas áreas tienen que ver con la economía de servicio que es la de mayor auge económico en nuestro país. UN وتتعلق هذه المجالات باقتصاد الخدمات، وهي مجالات تشهد أكبر قدر من الازدهار الاقتصادي في بلدنا.
    La mayoría de los “nuevos pobres” son trabajadores no calificados, que tuvieron empleo temporalmente durante el auge económico, pero que ahora han perdido sus medios de subsistencia. UN وأغلبية " الفقراء الجدد " من العمال غير المهرة الذين كان يجري توظيفهم بصفة مؤقتة أثناء الازدهار الاقتصادي لكنهم فقدوا حاليا سبل عيشهم.
    La política fiscal puede desempeñar una función importante para contrarrestar la tendencia cíclica, si se acumulan recursos durante las épocas de bonanza que se utilizarán para financiar medidas expansionistas o intervenciones selectivas durante los períodos de contracción. UN ويمكن للسياسات المالية أن تؤدي دورا هاما مناوئا للدورات الاقتصادية، إذا أمكن تجميع الموارد أثناء فترات الازدهار الاقتصادي واستخدامها في تمويل السياسات التوسعية أو التدخلات المحددة الأهداف أثناء فترات الركود الاقتصادي.
    El Dr. Arias cree que un gobierno de intervención reducida y de mínima burocracia es el mejor promotor de una economía próspera. UN آرياس أن الحد من تدخل الحكومة وتقليص البيروقراطية إلى أقصى حد هو أفضل طريقة لتحقيق الازدهار الاقتصادي.
    Los auges económicos en China y la India han ayudado a reducir la desigualdad global. En las últimas dos décadas, masas de indios y chinos han ido cerrando la brecha (en términos relativos) con el mundo rico. News-Commentary لقد ساعد الازدهار الاقتصادي الذي تشهده الصين والهند اليوم على تخفيف ذلك الوضع السائد من عدم المساواة والتفاوت على مستوى العالم. فقد نجحت أعداد هائلة من الهنود والصينيين طيلة العقدين الماضيين في تقليص الفجوة (على نحو نسبي) بينهم وبين العالم الغني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more