El proceso de integración, una vez finalizado, permitirá eliminar la duplicación de funciones al transferirlas en su totalidad a la Oficina. | UN | وعندما تنجز عملية الدمج، فإنها ستكفل إزالة الازدواج بين المهام عن طريق نقلها برمتها الى مكتب خدمات المشاريع. |
Ese mecanismo contribuiría a racionalizar la cooperación internacional y a evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وسيكون من المفيد في هذا الصدد تنسيق التعاون الدولي وتفادي الازدواج في الجهود. |
Se expresaron dudas en cuanto a la necesidad de mantener esa doble terminología. | UN | وأعرب عن شكوك في ضرورة الإبقاء على هذا الازدواج في المصطلحات. |
Se señaló que la no tributación de las ganancias de capital en el país de origen probablemente producía en muchos casos una situación de no tributación doble. | UN | وقد أشير إلى أن عدم فرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في بلد المصدر قد يسفر عن عدم الازدواج الضريبي في كثير من الحالات. |
Los actuales esfuerzos por establecer proyectos conjuntos entre ambas organizaciones pueden representar un paso hacia la eliminación de las duplicaciones. | UN | ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج. |
En particular, todos los documentos deben presentarse con mucha antelación, evitando las duplicaciones. | UN | وبوجه خاص من اللازم تقديم الوثائق مسبقاً كما ينبغي تجنب الازدواج. |
Debe descubrirse y evitarse la duplicación del trabajo de los relatores especiales. | UN | يجب التعرف على نواحي الازدواج في عمل المقررين الخاصين وتلافيها. |
Es de esperar que el Centro continúe dando prioridad a sus actividades y evite la duplicación entre proyectos. | UN | وأضاف أن من المأمول فيه أن يواصل المركز تحديد أولويات أنشطته وتجنب الازدواج بين المشاريع. |
Al mismo tiempo, hay que evitar la duplicación dentro de departamentos y oficinas y entre la Secretaría y organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد في الوقت ذاته من تفادي الازدواج بين اﻹدارات والمكاتب وبين اﻷمانة العامة ووكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها. |
Evidentemente, necesitamos encontrar la manera de eliminar la duplicación y las ineficiencias que acompañan inevitablemente la expansión de todo sistema. | UN | ومن الواضـــح أننا سنحتاج إلى دراسة سبل القضاء على الازدواج وأوجه التقصير التي تواكب حتمـا النمو التراكمي ﻷي نظام. |
La Dependencia Común de Inspección coordinaría su programa de trabajo con la Oficina del Inspector General para prevenir la duplicación en el examen de los programas y operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وستقوم وحدة التفتيش المشتركة بتنسيق برنامج عملها مع مكتب المفتش العام لمنع الازدواج في فحص برامج وعمليات اﻷمم المتحدة. |
Consideraba que las instituciones y la capacidad existentes debían utilizarse en la medida de lo posible y que sería preciso evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وقال إنه يعتقد أنه ينبغي الاستفادة قدر المستطاع من المؤسسات والقدرات القائمة وتجنب الازدواج. |
Los convenios sobre doble imposición concluidos con Bélgica y Alemania incluyen disposiciones especiales. | UN | وتشتمل اتفاقيتا الازدواج الضريبي المبرمتان مع بلجيكا وألمانيا على أحكام خاصة. |
Además, concertamos numerosos acuerdos de intercambio de información tributaria y acuerdos de doble imposición. | UN | وأبرمنا أيضاً العديد من الاتفاقات بشأن تبادل المعلومات الضريبية واتفاقات الازدواج الضريبي. |
Esa doble atribución de funciones es una solución eficaz en función de los costos porque cada uno de esos responsables solo percibe un sueldo. | UN | ويعد هذا الازدواج الوظيفي فعالاً من حيث التكاليف باعتبار أن كل رئيس من هؤلاء لا يتلقى سوى مرتب واحد فحسب. |
Jefe de Negociación de Tratados Tributarios, Equipo de Tratados de doble Tributación de Ghana | UN | كبير المفاوضين لشؤون المعاهدات الضريبية في فريق غانا لمؤتمر معاهدة الازدواج الضريبي |
Asimismo reconoció la necesidad de evitar las duplicaciones o superposiciones con otros procesos internacionales. | UN | كما سلم الفريق بضرورة تجنب الازدواج أو التداخل مع العمليات الدولية اﻷخرى. |
La coordinación con otros órganos internacionales y nacionales es necesaria para evitar duplicaciones y aprovechar sus conocimientos especializados. | UN | ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها. |
La coordinación también es esencial para eliminar duplicaciones y solapamientos a fin de que con cada actividad se puedan lograr los mayores resultados posibles. | UN | ويعتبر التنسيق أساسيا كذلك للقضاء على حالات الازدواج والتداخل لكي يتسنى الحصول على أفضل نتائج من قدر معين من الجهد. |
El objetivo de estos contactos es intercambiar información, coordinar actividades y evitar duplicaciones. | UN | والغرض من هذه الاتصالات هو تبادل المعلومات، وتنسيق الأنشطة، وتجنب الازدواج. |
La coordinación no suponía una simple ausencia de duplicación y más bien debía conducir a la integración de las actividades en todo el sistema. | UN | ولا يعني التنسيق مجرد تفادي اﻹزدواج إذ أن مهمته تتمثل في أن يؤدي الى التعاضد بين اﻷنشطة على مستوى المنظومة. |
Así, se han determinado todos los sectores en donde eran más evidentes la superposición y la duplicación, con miras a lograr una gestión apropiada que ha de generar ahorros considerables en la ejecución presupuestaria de la Secretaría. | UN | وبذلك فإن جميع القــطاعات الــتي كان فيها الازدواج والتــداخل أوضح ما يكون قد تم تبينها اﻵن من أجــل تهيئــة إدارة ســوية من شــأنها تحقيــق وفــورات محسوسة في أداء مــيزانية اﻷمانة العامة. |
Reconociendo la necesidad de conseguir la máxima eficiencia en la labor de los órganos subsidiarios y de evitar las repeticiones y las superposiciones, | UN | وإذ يسلﱢم بالحاجة إلى تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في أعمال الهيئتين الفرعيتين وتجنب الازدواج والتداخل، |
Deberían realizarse otros esfuerzos para evitar duplicar la labor de otros organismos. | UN | وستبذل جهود أخرى لتلافي الازدواج مع أعمال الوكالات اﻷخرى. |
El Grupo observó que se debía aplicar y perfeccionar los instrumentos y acuerdos existentes con miras a que se reforzaran entre sí, tratando simultáneamente de evitar la duplicación innecesaria de tareas. | UN | وقد لاحظ الفريق أن الصكوك والاتفاقات القائمة ينبغي أن تُنفذ وتوضع بهدف أن يدعم بعضها بعضا بينما تتجنب في ذات الوقت الازدواج غير المبرر في العمل. |
La futura colaboración también contribuirá a la complementariedad e impedirá la duplicación o superposición de la labor de ambas organizaciones. | UN | ومن شأن تعاون من هذا القبيل في المستقبل أن يضمن وجود تكامل بين عمل الهيئتين وتحاشي الازدواج والترادف في هذا العمل. |