"الاستئنافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de apelación
        
    • de Apelaciones
        
    • Apelación de
        
    • en apelación
        
    • Alto Tribunal
        
    • apelación concluyó
        
    • de reanudación
        
    • Sala de
        
    • de alzada
        
    • en alzada
        
    La última instancia de apelación es el Comité Judicial del Consejo Privado del Reino Unido. UN وتتمثل المحكمة الاستئنافية النهائية في اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة.
    La instrucción en el Tribunal de apelación se realizará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del presente Estatuto, el que se aplicará mutatis mutandis. UN تطبق الاجراءات في المحكمة الاستئنافية وفقا ﻷحكام المادة ٢٠ من هذا النظام اﻷساسي، مع ما يلزم من تعديل.
    El Comité recuerda que incumbe en general a los Tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular. UN وتذكر اللجنة أن الجهات التي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها هي عموما المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Por razones de congruencia, es importante que la corte quede vinculada como mínimo por las decisiones que adopte a nivel de apelación. UN ومن أجل توفير الاتساق من الضروري أن تلتزم المحكمة على اﻷقل بقراراتها الاستئنافية.
    Los magistrados que se ocupan de los recursos interpuestos ante la Cámara de los Lores son los nueve Lores magistrados del Tribunal de apelación. UN واللوردات التسعة أعضاء الدائرة الاستئنافية العادية هم القضاة الذين ينظرون في دعاوى الاستئناف في مجلس اللوردات.
    El Comité recuerda que generalmente corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto apreciar los hechos y la prueba de una causa en particular. UN وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    El Comité recuerda que generalmente corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto apreciar los hechos y la prueba de una causa en particular. UN وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Asimismo, sostiene que esas cuestiones guardan relación con la carga de la prueba, cuya decisión, según la jurisprudencia del Comité, debe dejarse en manos de los tribunales de apelación. UN وتذكر أيضا أن هذه اﻷمور تتعلق بمسائل اﻷدلة التي يترك تقريرها، وفقا لقرار اللجنة ذاتها، الى المحاكم الاستئنافية.
    Los tribunales penales son de dos clases: la primera instancia, que incluye el fuero correccional y el penal; y la segunda instancia, que incluye tribunales de apelación y tribunales supremos. UN والمحاكم الجزائية في الكويت على درجتين، أولاً محاكم الدرجة الأولى وهي محكمة الجنح ومحكمة الجنايات وثانياً المحاكم الاستئنافية وهي محكمة الجنح المستأنفة ومحكمة الاستئناف العليا.
    Sin embargo, la Comisión llegó a la conclusión de que no debería discriminarse entre ambas situaciones y que en apelación las opiniones disidentes o particulares deberían prohibirse. UN لكن اللجنة خلصت إلى عدم التمييز بين الحالتين، وحظر اﻵراء المنفصلة والمخالفة في اﻷحكام الاستئنافية.
    Los tribunales de faltas están subordinados a la jurisdicción de apelación exclusiva del Alto Tribunal de Faltas. UN ومحاكم الأحداث التي تخضع للسلطة الاستئنافية الحصرية للمحكمة العليا للأحداث.
    Aunque la primera etapa de la presentación de escritos de apelación concluyó en febrero de 2010, se siguen haciendo presentaciones suplementarias por diversas razones. UN ورغم إنجاز المرحلة الأولية من تقديم المذكرات الاستئنافية في شباط/فبراير 2010، ما زال تقديم المذكرات التكميلية جارياً لجملة من الأسباب.
    Su intención es permitirles hacer uso de la palabra en la sesión plenaria de reanudación, si hay tiempo para ello. UN ويعتزم السماح لهم بأخذ الكلمة أثناء انعقاد الجلسة الاستئنافية العامة إذا اتسع الوقت لذلك.
    La sala de Apelaciones debería tener la facultad de otorgar o denegar la autorización para apelar. UN وينبغي أن يكون لهيئة المحكمة الاستئنافية سلطة تقديرية لقبول أو رفض الطعن.
    A ese respecto, se señaló que, por razones de congruencia, era importante que la Corte quedara vinculada como mínimo por las decisiones que adoptara a nivel de alzada. UN وأعرب عن رأي في هذا الصدد مفاده أنه من الضروري، توخيا للاتساق، أن تلتزم المحكمة على اﻷقل بقراراتها الاستئنافية.
    Se organizaron nuevos programas de formación para redactores de textos jurídicos, se gestionó activamente el proceso de traducción y se asignaron recursos adicionales a la traducción de fallos de gran extensión y se hizo un seguimiento estrecho de los avances en los juicios de primera instancia y en alzada con la mira de subsanar posibles causas de retrasos. UN فقد نظمت برامج تدريبية إضافية للمكلفين بالصياغة القانونية؛ وأديرت عملية الترجمة بنشاط، مع تخصيص موارد إضافية لترجمة الأحكام المطولة؛ ورُصد التقدم المحرز في المحاكمات الابتدائية والدعاوى الاستئنافية رصدا وثيقا لمعالجة أسباب التأخير المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more