"الاستثمارات في قطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • las inversiones en el sector
        
    • inversión en el sector
        
    • inversiones en el sector de
        
    • inversiones en el sector del
        
    • de las inversiones del sector
        
    Se habían formulado otras políticas para desarrollar unas industrias forestales sostenibles y promover las inversiones en el sector forestal. UN كما وُضعت سياسات أخرى لتنمية الصناعات الحرجية المستدامة ولتشجيع الاستثمارات في قطاع الغابات.
    Y no podemos olvidar las inversiones en el sector de los productos básicos, que ascienden a más de 10.000 millones de dólares. UN وكل ذلك على الرغم من الاستثمارات في قطاع المواد الخام، التي ستنطوي على أكثر من عشرة مليارات دولار.
    Además, en el mismo período, las inversiones en el sector productivo pasaron del 58,3% al 73,5%. UN وزادت الاستثمارات في قطاع الصناعة التحويلية من 58.3 في المائة إلى 73.5 في المائة خلال تلك الفترة.
    Aumentaron las exportaciones, en especial las de diamantes y productos agrícolas, mientras que las importaciones crecieron considerablemente debido a la inversión en el sector minero. UN وزادت الصادرات، ولا سيما الماس والمنتجات الزراعية، بينما زادت الواردات زيادة حادة بسبب الاستثمارات في قطاع التعدين.
    En la mayoría de los casos, previsiblemente el suministro seguirá siendo abundante, aunque habrá cierta escasez en particular si la inversión en el sector de la energía no se mantiene a la par del aumento de la demanda. UN وفـــي معظــــم الحالات، من المتوقع أن تظل إمدادات الطاقة وفيرة وإن كان من الممكن أن يحدث عجز في اﻹمداد، ولا سيما إذا لم تساير الاستثمارات في قطاع الطاقة نمو الطلب عليها.
    Otro factor que se debía tener en cuenta era la orientación de ciertas políticas de desarrollo que podía frenar efectivamente las inversiones en el sector del comercio exterior. UN ومن العوامل اﻷخرى الواجب أخذها في الحسبان التوجﱡه الذي اتخذته بعض السياسات اﻹنمائية والذي يمكن بالفعل أن يثبط الاستثمارات في قطاع التجارة.
    En la actualidad, el programa de reforma del sector de la salud, que constituye una actualización y una mejora del plan, es la base de las inversiones del sector. UN واليوم، فإن خطة إصلاح القطاع الصحي التي تستكمل الخطة الأصلية وتعمل على تحسينها، تمثل أساس الاستثمارات في قطاع الصحة.
    las inversiones en el sector beduino han aumentado de 50 millones de NSI en 1989 y a 138 millones de NSI en 1993-1995. UN وارتفعت الاستثمارات في قطاع البدو من ٠٥ مليون شاقل جديد في عام ٩٨٩١ إلى ٨٣١ مليون شاقل جديد في الفترة ٣٩٩١-٥٩٩١.
    141. Como en los años anteriores, en 2006 todas las inversiones en el sector de la energía y el agua procedieron del Estado. UN 141- على غرار السنوات السابقة، تكفلت الدولة في عام 2006 بكامل الاستثمارات في قطاع الطاقة والمياه.
    Se ha movilizado la asistencia exterior para las inversiones en el sector de atención de la salud, aunque en su mayoría se han financiado con cargo a fondos nacionales. UN ورغم حشد مساعدات خارجية من أجل الاستثمارات في قطاع الرعاية الصحية، فإن هذه الاستثمارات قد مُولت في معظمها من أموال محلية.
    Se ha movilizado la asistencia exterior para las inversiones en el sector de atención de la salud, aunque en su mayoría se han financiado con cargo a fondos nacionales. UN ورغم حشد مساعدات خارجية من أجل الاستثمارات في قطاع الرعاية الصحية، فإن هذه الاستثمارات قد مُولت في معظمها من أموال محلية.
    De hecho, el PNUMA es el que, cada año, produce lo que es, probablemente, la evaluación más respetada del mundo de las inversiones en el sector de las energías renovables, como parte de su Iniciativa de Finanzas de la Energía Sostenible. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو بالفعل من يعد كل سنة أكثر التقييمات العالمية حجية في مجال الاستثمارات في قطاع الطاقة المتجددة وذلك ضمن إطار مبادرته بشأن تمويل الطاقة المستدامة.
    Continuará aplicándose el Plan maestro de abastecimiento de agua en las zonas rurales, política encaminada a orientar las inversiones en el sector del abastecimiento de agua para aumentar el suministro de agua potable a las comunidades rurales. UN ويتواصل العمل أيضاً في الخطة الرئيسية للمياه في الريف، وهي سياسة تهدف إلى توجيه الاستثمارات في قطاع المياه من أجل التوسع في توصيل مياه الشرب للمجتمعات الريفية.
    La economía de la República Centroafricana registró una recuperación modesta, debida al aumento del apoyo de los donantes y de la inversión en el sector minero. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى بدرجة معتدلة، نظرا لازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة وزيادة مستوى الاستثمارات في قطاع التعدين.
    Una última esfera de preocupación la constituye el hecho de que el sector privado espera que los gobiernos receptores ofrezcan instituciones mineras públicas competentes y traten de reforzar y mejorar las instituciones públicas para apoyar la inversión en el sector minero. UN ٤٨ - وآخر مجالات الاهتمام يتمثل في توقع القطاع الخاص أو توفر الحكومات مؤسسات تعدين حكومية فعالة وأن تهتم بتعزيز وتعميق المؤسسات الحكومية لدعم الاستثمارات في قطاع التعدين.
    334. Además, los datos facilitados por Jordania no corroboran la afirmación de que el aumento de la inversión en el sector hídrico fue consecuencia de los daños resultantes de la presencia de los refugiados. UN 334- وعلاوة على ذلك، لا تؤيد البيانات التي قدمها الأردن الادعاء بأن ارتفاع الاستثمارات في قطاع المياه يرجع إلى الضرر الناتج عن وجود اللاجئين.
    Estos porcentajes se explican por la escasez de inversiones en el sector de la enseñanza y por el hecho de que las escuelas privadas tienen unas tarifas que no están al alcance de la mayoría de los padres. UN ويُعزى هذا المعدل إلى انخفاض الاستثمارات في قطاع التعليم وإلى أن مستويات الرسوم المدرسية في المدارس الحرة، ليست في متناول أغلبية اﻵباء.
    Un mayor desarrollo socioeconómico, en particular mediante inversiones en el sector de la salud, podía desincentivar la migración. UN وقد يساهم تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بوسائل منها تشجيع الاستثمارات في قطاع الصحة، في إيجاد حوافز تثنيها عن الهجرة.
    Se señalaron como causas subyacentes de la baja producción agrícola la disminución de las inversiones del sector agrícola, el insuficiente acceso a los insumos agrícolas, las comunicaciones y tecnologías inapropiadas, la falta de acceso al crédito, los bajos precios de la producción, la degradación de la tierra, los débiles vínculos intra e intersectoriales, y el cambio climático y la dependencia excesiva de la agricultura de secano. UN وجرت الإشارة إلى أن انخفاض الاستثمارات في قطاع الزراعة وعدم توفر فرص كافية للوصول إلى المدخلات الزراعية وعدم كفاية الاتصالات واعتماد التكنولوجيات، والافتقار إلى إمكانية الحصول على القروض، وانخفاض أسعار المنتجات، وتدهور التربة، وضعف الروابط فيما بين القطاعات وداخلها، وتغير المناخ والإفراط في الاعتماد على الزراعة البعلية كأسباب كامنة لانخفاض الإنتاجية الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more