:: la inversión extranjera directa en los países en desarrollo aumentó de 43.970 millones de dólares de los EE.UU. en 1991 a 240.170 millones en 2000. | UN | :: ازداد الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية من 43.97 بليون دولار في عام 1991 إلى 240.17 بليون دولار في عام 2000. |
La proporción de la participación norteamericana en la inversión extranjera directa en el mundo creció en ese período del 19% al 25%. | UN | وزادت حصة المشاركة الأمريكية في الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم في هذه الفترة من 19 في المائة إلى 25 في المائة. |
:: la inversión extranjera directa en los países menos adelantados ha sido minúscula. | UN | :: ضآلة الاستثمار المباشر الأجنبي في أقل البلدان نموا. |
Condiciones para atraer la inversión extranjera directa a los países en desarrollo | UN | اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية |
Esa estabilidad macroeconómica ha dado lugar al aumento de la inversión extranjera directa en los últimos años, sobre todo en el sector de la minería. | UN | وترتب على هذا الاستقرار في الاقتصاد الكلي زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي في الأعوام الأخيرة، خاصة في قطاع التعدين. |
Los mecanismos especiales de mitigación de los riesgos y garantías institucionales son necesarios para alentar la inversión extranjera directa en los países menos adelantados. | UN | وهناك حاجة إلى إنشاء آليات خاصة للتخفيف من المخاطر وآليات ضمان مؤسسية لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي في أقل البلدان نموا. |
Aumentó también la inversión extranjera directa en los servicios. | UN | كما زاد الاستثمار المباشر الأجنبي في قطاع الخدمات. |
Unilever aprecia la función de la inversión extranjera directa en el desarrollo económico. | UN | 33 - وأكد أن شركة يونيلفر تقدر الدور الذي يضطلع به الاستثمار المباشر الأجنبي في ميدان التنمية الاقتصادية. |
la inversión extranjera directa en África ha aumentado ligeramente, lo cual es alentador, pero todavía dista mucho de ser la necesaria para compensar el déficit de la inversión procedente del ahorro. | UN | أما الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا فقد ازداد بدرجة متواضعة ومشجعة بالرغم مــــن حقيقــة أنــــه لا يزال أدنى من المطلوب لسد الفجوة في استثمار المدخرات. |
Un orador subrayó la importancia de la inversión extranjera directa en la creación de puestos de trabajo en los países en desarrollo, lo que a su vez ayudaría a aliviar problemas sociales fundamentales, por ejemplo en los sectores de la educación y la salud. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية الاستثمار المباشر الأجنبي في تهيئة الوظائف في البلدان النامية مما يساعد بالتالي في معالجة الاهتمامات الاجتماعية الحيوية ومنها التعليم والصحة. |
Sin embargo, aún queda pendiente resolver un importante desafío, a saber, cómo fomentar la inversión extranjera directa en los países de bajos ingresos o en aquellos con gobiernos menos estables, de manera que se pueda dar un impulso a la actividad económica productiva. | UN | إلا أنه لا يزال هناك تحد رئيسي: كيف يمكن تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان المنخفضة الدخل أو في البلدان الأقل استقرارا، من أجل زيادة النشاط الاقتصادي المنتج. |
En tanto que porcentaje del PIB, la inversión extranjera directa en los países menos adelantados es ahora nueve veces mayor que en 1990 y, en 2006, alcanzó el 3,7%. | UN | وزاد الاستثمار المباشر الأجنبي في أقل البلدان نموا، كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، تسعة أضعاف منذ عام 1990، ليبلغ 3.7 في المائة في عام 2006. |
Con todo, pese a que se ha logrado mayor estabilidad macroeconómica en muchos países africanos y a que se han adoptado políticas tendientes a atraer corrientes de capitales privados, la inversión extranjera directa en el África subsahariana es baja en comparación con otras subregiones en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من التحسن الفعلي في استقرار الاقتصاد الكلي في العديد من البلدان الأفريقية وبدء العمل بسياسات لجذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، فإن الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بقي منخفضاً مقارنة بمناطق دون إقليمية نامية أخرى. |
El aumento de las entradas de capital obedeció fundamentalmente al importante incremento de la inversión extranjera directa en los países de la región, que generó una corriente de inversión de 95.000 millones de dólares, la cifra más elevada de inversión extranjera directa recibida jamás por América Latina y el Caribe. | UN | وعكست تدفقات رأس المال الأكبر حجما إلى داخل المنطقة، بالدرجة الأولى، الارتفاع الكبير في الاستثمار المباشر الأجنبي في بلدان المنطقة، مما ولَّد تدفقات استثمارية تقدر بمبلغ 95 بليون دولار، وهو أكبر رقم للاستثمار الأجنبي المباشر شهدته أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الإطلاق. |
En otro tiempo, los gobiernos de los países en que se ubican las empresas transnacionales dependían en gran medida de un proceso de escrutinio como mecanismo para examinar la contribución de la inversión extranjera directa a sus economías. | UN | 76 - وكانت حكومات البلدان المضيفة قد اعتمدت بشدة على الغربلة كآلية لاستعراض إسهام الاستثمار المباشر الأجنبي في اقتصاداتها. |
En 2004, la IED en África ascendió a 18.100 millones de dólares, sin cambios con relación a 2003. | UN | وفي عام 2004، بلغ الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا 18.1 بليون دولار، أي دون أي تغير مقارنة بعام 2003. |
La inversión directa extranjera en la industria de procesamiento contribuye el 15,3% del total de las inversiones. | UN | ويسهم الاستثمار المباشر الأجنبي في صناعة المعالجة بما نسبته 15.3 في المائة من إجمالي الاستثمارات. |
A mi delegación no han dejado de inquietarla los niveles de inversión extranjera directa en África. | UN | ولا يزال وفدي يشعر بالقلق إزاء مستويات الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا. |
Reconociendo el papel que corresponde a la comunidad empresarial, en particular al sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial y subrayando la importancia de los beneficios que la inversión extranjera directa aporta a este proceso, | UN | " وإذ تسلم بالدور الذي يقوم به مجتمع الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز العملية النشطة لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية منافع الاستثمار المباشر الأجنبي في هذه العملية، |