"الاستثمار في البنية التحتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la inversión en infraestructura
        
    • inversiones en infraestructura
        
    • la inversión en infraestructuras
        
    • invertir en infraestructuras
        
    • la inversión en la infraestructura
        
    • de invertir en infraestructura
        
    • inversiones en infraestructuras
        
    • las inversiones en la infraestructura
        
    • de inversión en infraestructura
        
    • invertir en la infraestructura
        
    Mi Gobierno sigue asignando una cantidad considerable de recursos al servicio de la deuda a expensas de la inversión en infraestructura, producción y generación de ingresos. UN وحكومتي لا تزال تخصص قدرا كبيرا من مواردنا لخدمة الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والإنتاج وتوليد الدخل.
    Sin embargo, es esencial disponer de los mecanismos apropiados para reducir el riesgo de la inversión en infraestructura. UN غير أن الآليات الملائمة للإقلال من مخاطر الاستثمار في البنية التحتية تعد أساسية.
    Debemos consolidar las inversiones en infraestructura de salud. UN ويجب أن نوطد جميعنا الاستثمار في البنية التحتية للرعاية الصحية.
    Una gran mayoría de las delegaciones señalaron que la inversión en infraestructuras reportaría múltiples beneficios al continente africano. UN ولاحظت أغلبية الوفود أن الاستثمار في البنية التحتية من شأنه أن يجلب فوائد متعددة للقارة الأفريقية.
    Los Estados desarrollados deberían promover un crecimiento económico de base amplia, ayudando a los países a formular y aplicar políticas en pro del crecimiento, a promover el comercio, a invertir en infraestructuras y a estimular el espíritu empresarial. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تشجع النمو الاقتصادي العريض القاعدة من خلال مساعدة البلدان على رسم وتنفيذ سياسات مشجعة للنمو وعلى النهوض بالتبادل التجاري وعلى الاستثمار في البنية التحتية وعلى تحفيز المبادرة الفردية في الأعمال الحرة.
    También apoyamos el llamamiento que se hace en el informe para que se cree capacidad en los países en desarrollo, se fortalezcan las estrategias nacionales, se mejore el clima para la inversión privada y se aumente la inversión en la infraestructura a fin de promover el crecimiento económico en los países en desarrollo. UN ونؤيد أيضا نداء التقرير ببناء القدرة في البلدان النامية، وتعزيز الاستراتيجيات الوطنية، وتحسين مناخ الاستثمار الخاص، وزيادة الاستثمار في البنية التحتية لأجل تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    la inversión en infraestructura y el aumento de la capacidad manufacturera, factores ambos esenciales para que los países puedan resistir mejor los impactos externos, parecen haber sido los más afectados. UN ويبدو أن الاستثمار في البنية التحتية وقدرات التصنيع الإضافية، اللذين يقومان بدور حيوي في تحسين قدرة البلدان على التعافي من الصدمات الخارجية، قد تعرضا لأشد الضرر.
    Promoción de la inversión para el desarrollo: prácticas óptimas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países en desarrollo UN تشجيع الاستثمار من أجل التنمية: أفضل الممارسات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية
    El Secretario General subrayó la importancia de la inversión en infraestructura señalando que esta inversión había sido un componente fundamental de las medidas de estímulo adoptadas por diversos gobiernos en los últimos años. UN وشدّد الأمين العام على أهمية الاستثمار في البنية التحتية مشيراً إلى أن هذا الاستثمار يشكّل جزءاً رئيسياً من التدابير المُحفِّزة التي اعتمدتها مختلف الحكومات في السنوات القليلة الماضية.
    C. Promoción de la inversión para el desarrollo: prácticas óptimas de fomento de la inversión en infraestructura básica en los países UN جيم - تشجيع الاستثمار من أجل التنمية، أفضـل الممارسـات لتدعيم الاستثمار في البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية
    Desde el punto de vista práctico, la inversión en infraestructura puede ser otro factor que aliente a las niñas a asistir a clase y permanecer escolarizadas después del comienzo de la adolescencia. UN وعلى المستوى العملي، يمكن أن يكون الاستثمار في البنية التحتية عاملا آخر يمكن أن يُشجّع الفتيات على الالتحاق بالمدارس ومواصلة الدراسة إلى ما بعد بداية مرحلة المراهقة.
    Además instaron a los países africanos a adoptar medidas de reforma agraria adecuadas, incluida la inversión en infraestructura y la extensión de la mediación financiera rural, con miras a asegurar la provisión de alimentos. UN ودعوا بالإضافة إلى ذلك إلى اعتماد تدابير ملائمة للإصلاح الزراعي بما في ذلك الاستثمار في البنية التحتية وتوسيع عمليات الوساطة المالية الريفية بهدف ضمان الأمن الغذائي.
    Sin embargo, nuestro mayor desafío sigue siendo cómo financiar el déficit enorme en inversiones en infraestructura. UN ومع ذلك، لا يزال التحدي الرئيسي لنا هو كيفية سد الفجوة الضخمة في تمويل الاستثمار في البنية التحتية.
    Las inversiones en infraestructura básica son una condición ineludible del desarrollo económico. UN يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Las condiciones propicias al despegue de la industria mejoraron todavía más después de la segunda guerra mundial, gracias a la reforma de la tenencia de la tierra, a la atención dedicada a la educación y la capacitación y a las constantes inversiones en infraestructura rural. UN وبعد الحرب العالمية الثانية تعززت هذه الظروف الملائمة لانطلاق الصناعة، بعمليات الإصلاح الزراعي، وبمتابعة الاهتمام الشديد بالتعليم والتدريب، ومواصلة الاستثمار في البنية التحتية الريفية.
    la inversión en infraestructuras básicas y servicios sociales ha elevado el nivel de vida. UN ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة.
    El Sr. Zhan destacó, por ejemplo, que en muchos PMA la IED representaba más del 75% de la inversión en infraestructuras. UN وأوضح السيد زان، على سبيل المثال، أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثِّل ما يزيد على 75 في المائة من الاستثمار في البنية التحتية في عدد كبير من أقل البلدان نمواً.
    Había varias formas de mejorar el uso de las rentas, como el reparto de beneficios, y de encauzar las ganancias generadas hacia la inversión en infraestructuras sociales. UN وذُكر أن هناك عدة طرق لتحسين استخدام الريع، بما في ذلك تقاسم الأرباح، واستخدام زيادات الريع في الاستثمار في البنية التحتية الاجتماعية.
    Las conversaciones entre la delegación y los funcionarios gubernamentales se centraron en el apoyo continuado para invertir en infraestructuras y desarrollo humano, la reducción de la inflación a un único dígito, la facilitación del acceso a servicios financieros y la creación de un entorno propicio al desarrollo del sector privado y a la creación de empleo. UN وركزت المناقشات التي دارت بين هذا الوفد والمسؤولين الحكوميين على مواصلة دعم الاستثمار في البنية التحتية والتنمية البشرية، وتخفيض معدل التضخم إلى أقل من 10 في المائة، وتيسير الحصول على الخدمات المالية، وتهيئة بيئة مواتية لتنمية القطاع الخاص ولإيجاد فرص عمل.
    También entraña facilitar la inversión en la infraestructura de la TIC, reducir el costo del acceso a las tecnologías y desarrollar los recursos humanos. UN وينطوي كذلك على تسهيل الاستثمار في البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحصول على التكنولوجيات بطريقة أرخص وتنمية الموارد البشرية.
    26. Reafirmamos la importancia de invertir en infraestructura para el desarrollo rural y la agricultura. UN " 26 - نؤكد مجددا أهمية الاستثمار في البنية التحتية من أجل التنمية الريفية والزراعة.
    La necesidad de llegar a un equilibrio entre la asignación de recursos al servicio de la deuda externa y la aplicación de los documentos, actuaciones ambas necesarias a fin de reunir las condiciones establecidas para llegar al punto de culminación, ha dado lugar a una reducción de las inversiones en infraestructuras y producción. UN وأضاف أن الحاجة إلى تحقيق التوازن بين تخصيص موارد لخدمة الدين الخارجي وتنفيذ ما ورد في هذه الورقات، وكلاهما ضروري للتأهل لبلوغ نقطة الإنجاز، أدت إلى خفض الاستثمار في البنية التحتية والإنتاج.
    Por último, el Sr. Palmer señaló que la infraestructura en los Estados Unidos de América se estaba deteriorando con el tiempo y subrayó que era preciso sincronizar las medidas de conservación a largo plazo y las inversiones en la infraestructura urbana, y contar con un plan coordinado sobre sistemas de abastecimiento de agua para suministrar agua potable en forma sostenible en los casos de mayor necesidad. UN وفي النهاية لفت العمدة بالمر الانتباه إلى قِدم البنية التحتية في الولايات المتحدة وأكد ضرورة تزامن جهود حفظ المياه في الأجل الطويل مع الاستثمار في البنية التحتية الحضرية وضرورة وضع خطة منسقة لنظم المياه لتوفير مياه الشرب النقية بشكل مستدام، عندما تمس الحاجة إليها.
    Esta región estaba rezagada respecto de Asia en la consecución de niveles adecuados de inversión en infraestructura. UN فهذه المنطقة متخلفة عن ركب آسيا من حيث تحقيق المستويات المطلوبة من الاستثمار في البنية التحتية.
    Para promover una economía vibrante es preciso invertir en la infraestructura. UN وبغية تعزيز اقتصاد متقلب، من الضروري الاستثمار في البنية التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more