Asimismo, el Comité recomienda al Gobierno a que aplique medidas especiales de carácter temporal a fin de superar el problema de la segregación por motivos de sexo en el mercado de trabajo. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة أيضا بالاستعانة بالتدابير الاستثنائية المؤقتة من أجل إزالة الفصل بين الجنسين في سوق العمالة. |
Desea saber por qué China no ha adoptado medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتود أن تعرف السبب الذي من أجله لم تعتمد الصين التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Además, pide a la delegación que facilite ejemplos de las medidas especiales de carácter temporal que existirán en aplicación de la nueva política de género. | UN | وطلبت كذلك من الوفد أن يقدم أمثلة على التدابير الاستثنائية المؤقتة المتاحة في إطار سياسات المرأة الجديدة. |
Subraya la necesidad de recurrir a medidas especiales temporales para promover la igualdad sustantiva de la mujer. | UN | وشددت على ضرورة الاستفادة من التدابير الاستثنائية المؤقتة في تعزيز المساواة للمرأة بصورة أساسية. |
También sería conveniente que se diera más información acerca del compromiso del Gobierno de utilizar medidas especiales transitorias. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن التزام الحكومة باستخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Desea saber de qué manera las medidas temporales especiales inciden en el sector privado, si el cumplimiento de esas medidas tiene carácter voluntario y qué función desempeñan los sindicatos. | UN | وأرادت أن تعرف كيف تؤثر التدابير الاستثنائية المؤقتة على القطاع الخاص، وما إذا كان الامتثال لها طوعيا، وكذلك الدور الذي تضطلع به النقابات. |
Por lo tanto, desea saber por qué el Ministerio de Justicia se muestra tan renuente a introducir medidas especiales de carácter temporal, con metas y calendarios específicos. | UN | وعليه تود أن تعرف لماذا لا ترغب وزارة العدل في تطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة ذات الأهداف والجداول الزمنية المحددة. |
Al leer el informe, tiene la impresión de que existe una falta de comprensión con respecto a las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وعند قراءة التقرير، شعرت أن هناك سوء فهم لمعنى التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Su delegación agradecería recibir sugerencias sobre la mejor manera de lograr la implantación de medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويرحب وفدها بالاقتراحات الرامية إلى إيجاد أفضل طريقة لإدخال التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
El Departamento de la Mujer está examinando actualmente la cuestión de las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتقوم إدارة شؤون المرأة في الوقت الراهن بمتابعة مسألة التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Con referencia al artículo 4) de la Convención, dice que en el informe se ofrece muy poca información sobre la aplicación de las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وقالت، مشيرة إلى المادة 4 من الاتفاقية، إن التقرير يتضمن معلومات قليلة جدا عن تنفيذ التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Inquieta al Comité la falta de conocimiento y el rechazo de las medidas especiales de carácter temporal destinadas a acelerar la consecución de la igualdad de la mujer. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من جراء انعدام الوعي ورفض التدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة. |
El Comité observa que le preocupa que el Gobierno haya entendido e interpretado —erróneamente— en el sentido de medidas de protección las definiciones de medidas afirmativas y de medidas especiales de carácter temporal contempladas en la Convención. | UN | ٧٥ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التعريفين المتعلقين بالعمل اﻹيجابي والتدابير الاستثنائية المؤقتة على النحو المبين في الاتفاقية قد أسيء فهمها وتفسيرهما من قبل الحكومة على اعتبار أنهما يشكلان تدابير وقائية. |
Por último, contiene una relación de los progresos realizados en lo tocante a la elaboración de la próxima recomendación general del Comité sobre el párrafo 1 del artículo 4, relativo a las medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombres y la mujer. | UN | وأخيرا استعرض التقرير التقدم المحرز في تحضير التوصية العامة للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 المتعلقة بالتدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى تعجيل المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
10. A la oradora le resultan alentadores los progresos realizados en relación con las propuestas formuladas con arreglo al párrafo 1 del artículo 4, relativo a las medidas especiales de carácter temporal. | UN | 10 - وأعربت عن سرورها للتقدم المحرز في إطار الفقرة 1 من المادة 4 بشأن التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
:: En Salzburgo, en virtud de la formulación y aplicación de los Planes para el adelanto de la mujer para el personal de las autoridades provinciales y los hospitales regionales, se está sensibilizando a los funcionarios públicos a fin de que recaben apoyo para la adopción de medidas especiales de carácter temporal. | UN | ومع وضع وتنفيذ خطط النهوض بالمرأة لموظفي السلطة الإقليمية والمستشفيات الإقليمية، يتم توعية العاملين في الخدمة المدنية في سالزبورغ بضرورة دعم التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
En el caso de la presentación a la Asamblea Nacional, tal vez sea necesario adoptar medidas especiales temporales, como reservar escaños o establecer cuotas. | UN | وفي حالة التمثيل في الجمعية الوطنية، ربما تكون التدابير الاستثنائية المؤقتة مثل تخصيص مقاعد وحصص معينة أمرا ضروريا. |
40. La Sra. Schöpp-Schilling pide que se aclare cómo entiende el Gobierno la diferencia entre políticas generales y medidas especiales temporales. | UN | 40 - السيدة شوب - شيلنغ: طلبت توضيحات حول فهم الحكومة للفرق بين السياسات العامة والتدابير الاستثنائية المؤقتة. |
La oradora exhorta al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales transitorias y de ratificar los Convenios Nos. 100 y 111 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وحثت الحكومة على النظر في اتخاذ التدابير الاستثنائية المؤقتة والتصديق على الاتفاقيتين 100 و 111 لمنظمة العمل الدولية. |
20. La Presidenta, hablando en calidad de miembro del Comité, explica que entre las medidas temporales especiales podrían incluirse cuotas y otras medidas limitadas en el tiempo. | UN | 20 - الرئيسة: تحدثت بوصفها من أعضاء اللجنة، فقالت إن التدابير الاستثنائية المؤقتة قد تتضمن فرضا للحصص أو تدابير أخرى ذات حدود زمنية. |
Tras señalar que las mujeres ucranianas, que tienen un alto nivel de educación, no están representadas en forma proporcional en los puestos de adopción de decisiones, la oradora pregunta por qué el Gobierno no ha adoptado medidas políticas temporarias especiales para acelerar la participación de las mujeres en todos los niveles de la vida política. | UN | وإذ لاحظت أن نساء أوكرانيا المثقفات تثقيفا عاليا لا يتناسب مع تمثيلهن في مناصب اتخاذ القرارات، تساءلت عن السبب الذي من أجله لم تعتمد الحكومة التدابير الاستثنائية المؤقتة الخاصة لتعجيل مشاركة المرأة في جميع مستويات الحياة المدنية. |
La oradora pregunta si el Gobierno ha discutido el uso de medidas transitorias especiales en círculos empresariales, ya que las estadísticas anteriores muestran que la comunidad empresarial es lenta en aplicar las medidas para promover la igualdad. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد ناقشت استخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة مع قطاع الأعمال، بما أن الإحصاءات الماضية تظهر أن قطاع الأعمال ربما يكون بطيئا في تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة. |