Las crisis mundiales deben ser enfrentadas a escala mundial; las respuestas nacionales tradicionales ya no son adecuadas para hacerles frente. | UN | وينبغي أن تتم معالجة اﻷزمات العالمية بصورة عالمية؛ إذ أن الاستجابات الوطنية التقليدية لم تعد كافية لمعالجتها. |
La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. | UN | وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية. |
La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. | UN | وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية. |
Los sociólogos deben también facilitar la evaluación de las respuestas nacionales al SIDA, explorando los factores que parecen haber determinado la mayor eficacia de algunas medidas nacionales en relación con otras. | UN | ويجب أيضاً على علماء الاجتماع أن يسهلوا تقييم الاستجابات الوطنية لمرض الإيدز، وأن يبحثوا العوامل التي يبدو أنها زادت من فعالية بعض الجهود الوطنية عن غيرها. |
En la sección V, se formulan recomendaciones específicas para dar una respuesta nacional e internacional más amplia a las penalidades de los desplazados internos. | UN | وفي الجزء الخامس، تقدَّم توصيات محددة من أجل تعزيز الاستجابات الوطنية والدولية لمحنة المشردين داخلياً. |
Se establecen comités especiales para examinar las respuestas nacionales a brotes en otros países, como, por ejemplo, la peste, el virus Ébola, el cólera. | UN | وتقام لجان مخصصة لمناقشة الاستجابات الوطنية لظهور الأمراض في بلدان أخرى، مثل الطاعون والإيبلولا والكوليرا. |
:: Aumento de las respuestas nacionales; | UN | :: رفع مستوى الاستجابات الوطنية |
Los participantes también recalcaron que la voluntad política y el compromiso a todos los niveles son un elemento clave de las respuestas nacionales sólidas. | UN | وقد شدد المشاركون أيضا على أن الإرادة السياسية والالتزام على جميع المستويات عنصر أساسي في الاستجابات الوطنية القوية. |
El carácter mundial de los problemas, los retos y las oportunidades que plantea la migración internacional trasciende las respuestas nacionales aisladas. | UN | وإن الطابع العالمي للمشاكل والتحديات والفرص التي تفرضها الهجرة الدولية تتجاوز نطاق الاستجابات الوطنية المنفصلة. |
Apoya las respuestas nacionales y subsana las deficiencias cuando las autoridades nacionales necesitan apoyo y solidaridad internacionales. | UN | فهو يدعم الاستجابات الوطنية ويسد الفجوات المتعلقة بحاجة السلطات الوطنية للدعم والتضامن الدوليين. |
Ni las respuestas nacionales a la crisis ni las internacionales han podido resolver totalmente el problema de la seguridad alimentaria. | UN | ولم تكن الاستجابات الوطنية أو الدولية للأزمة قادرة على التعامل مع مشكلة الأمن الغذائي بشكل كامل. |
Además, la marcada dependencia de muchos países del apoyo externo puede hacer peligrar las respuestas nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اعتماد كثير من البلدان اعتمادا شديدا على دعم الصادرات يمكن أن يهدد الاستجابات الوطنية. |
Los relatores de las dos mesas redondas —una sobre las respuestas nacionales a la internacionalización y la otra sobre las respuestas internacionales— ya nos han proporcionado informes en los que explicaron a cabalidad la forma en que se desenvolvió el dinámico y estimulante debate. | UN | فقد قدم لنا مقررا المائدتين المستديرتين، الأولى بشأن الاستجابات الوطنية والثانية بشأن الاستجابات الدولية للعولمة، تقريرين زاخرين بالمعلومات عن الكيفية التي كانت بها المداولات حية وحفازة. |
En la evaluación se reconocieron varios éxitos logrados por el Programa, en particular en el plano mundial, y se sugirió que era necesario hacer más esfuerzos para apoyar las respuestas nacionales. | UN | وتضمن التقييم اعترافا بنجاحات عديدة حققها البرنامج، ولا سيما على المستوى العالمي، ورئى أنه يلزم بذل جهد أكبر لدعم الاستجابات الوطنية. |
Se ha establecido un Centro de la Comunidad del Caribe sobre el Cambio Climático para mejorar las capacidades institucionales regionales para coordinar las respuestas nacionales a los efectos negativos del cambio climático. | UN | وأضاف أنه قد جرى إنشاء مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ بغية تعزيز القدرات المؤسسية الإقليمية لتنسيق الاستجابات الوطنية للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Esa falta de legislación y de políticas merma la eficacia de las respuestas nacionales al VIH/SIDA. | UN | ويحد انعدام هذه التشريعات والسياسات من فعالية الاستجابات الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
VI. Fortalecimiento de las respuestas nacionales | UN | سادسا - تعزيز الاستجابات الوطنية |
Esos planes proporcionan un marco para coordinar el apoyo de las Naciones Unidas a las respuestas nacionales contra el SIDA basado en las prioridades y la planificación nacionales. | UN | كما تهيئ الخطط المذكورة إطارا لتنسيق دعم الأمم المتحدة المقدم من أجل الاستجابات الوطنية لوباء الإيدز استنادا إلى الأولويات والخطط الوطنية. |
Se ha establecido una Comisión Nacional sobre el SIDA para dirigir una respuesta nacional multisectorial bien coordinada. | UN | وقد تم إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الإيدز لتقود الاستجابات الوطنية المتعددة القطاعات والمنسقة جيدا. |
La sociedad civil participó solamente en la formulación de dos tercios de las respuestas de los países empleadas para redactar el presente informe. | UN | فلم تزد مشاركة المجتمع المدني في صياغة الاستجابات الوطنية التي شكلت مادة لهذا التقرير على الثلثين. |
601. Se crean comités especiales para discutir las medidas nacionales ante los brotes que se producen en otros países, por ejemplo, epidemias, virus de Ébola y cólera. | UN | 601- وتُنشأ لجان مخصصة لمناقشة الاستجابات الوطنية لمواجهة حالات تفشي أي أمراض في بلدان أخرى، مثل أمراض الطاعون وإيبولا والكوليرا. |