Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. | UN | إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء. |
En particular, quisiera dar las gracias al Sr. Peter Piot por la importante incidencia que ha tenido al dirigir esta respuesta mundial. | UN | وعلى وجه التحديد أود أن أشكر الدكتور بيتر بيوت على الأثر الكبير الذي تركه في قيادة هذه الاستجابة العالمية. |
Las Naciones Unidas deben tener un papel rector en la respuesta mundial al cambio climático. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ. |
Tengan la seguridad de que España, como el resto de la Unión Europea se va a implicar al máximo en esta respuesta global. | UN | وإسبانيا، شأنها شأن الأعضاء الآخرين في الاتحاد الأوروبي، ستشارك بأقصى جهدها في تلك الاستجابة العالمية. |
Otra cuestión central para las metas a largo plazo es la eficacia de la respuesta mundial al cambio climático. | UN | وتمثل الاستجابة العالمية إزاء تغير المناخ مسألة أخرى ذات أهمية كبرى لﻷهداف على المدى البعيد. |
La respuesta mundial al cambio climático ha sido impresionante pero todavía está en sus comienzos. | UN | فقد كانت الاستجابة العالمية لتغير المناخ مدهشة ولكنها لا تزال في بدايتها. |
Pero sigue siendo menos de la tercera parte de los recursos que se necesitan para financiar la respuesta mundial al VIH/SIDA. | UN | لكن هذا ما زال يمثل أقل من ثلث الموارد المطلوبة لتمويل الاستجابة العالمية لمرض الإيدز. |
Si no se refuerza considerablemente la respuesta mundial contra el VIH/SIDA, está previsto que entre 2002 y 2010 se produzcan 45 millones de nuevas infecciones. | UN | وما لم نقوِّ بشكل كبير الاستجابة العالمية للمرض، فإن من المقدر أن تحدث 45 مليون إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010. |
Debemos enviar un mensaje firme sobre la apremiante necesidad de fortalecer y acelerar la respuesta mundial a la pandemia. | UN | ولا بد من أن نبعث رسالة قوية بشأن الحاجة الملحة لتعزيز وتسريع الاستجابة العالمية للوباء. |
Mi propio país, conforme a sus modestos medios, se ha sumado a la respuesta mundial. | UN | إن بلدي، في حدود إمكانياته المتواضعة، قد شارك في الاستجابة العالمية للكارثة. |
respuesta mundial para la erradicación de la pobreza | UN | الاستجابة العالمية في مجال القضاء على الفقر |
Esta Reunión de Alto Nivel constituye una valiosa ocasión para lanzar y reactivar la respuesta mundial al VIH/SIDA. | UN | هذه الدورة الاستثنائية فرصة قيمة لإعادة إطلاق وتنشيط الاستجابة العالمية لفيروس الإيدز. |
Desde que se aprobó esa resolución, el Gobierno de Gambia ha estado plenamente comprometido con la respuesta mundial global para detener la pandemia. | UN | ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء. |
También debemos velar por que la prevención siga siendo una principal prioridad en la respuesta mundial. | UN | ويجب علينا أيضا ضمان احتفاظ الوقاية بمركزها كأولوية رئيسية في الاستجابة العالمية. |
Para enfrentar ese desafío mundial, sin duda se necesita una respuesta mundial. | UN | ومن أجل التصدي لهذا التحدي العالمي من الواضح أن الاستجابة العالمية أمر لازم. |
La respuesta mundial al Año Internacional de las Personas de Edad de 1999 impulsó un llamamiento para una Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. | UN | وكانت الاستجابة العالمية للاحتفال بسنة 1999 سنةً دولية لكبار السن بمثابة زخم عزز الدعوة إلى عقد جمعية عالمية ثانية للشيخوخة. |
Algunos aspectos de la respuesta mundial contra el SIDA generan especial preocupación. | UN | وتبعث بعض جوانب الاستجابة العالمية للإيدز على قلق خاص. |
En tal sentido, México respalda la cooperación multisectorial, regional e internacional como eje fundamental en la respuesta global para enfrentar esta pandemia. | UN | ولذلك، تؤيد المكسيك التعاون المتعدد القطاعات، والمتعدد المناطق والدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في الاستجابة العالمية للوباء. |
La solidaridad internacional está estrechamente relacionada con la asistencia humanitaria, incluidas las respuestas mundiales a los desastres naturales. | UN | والتضامن الدولي وثيق الصلة بالمساعدة الإنسانية بما في ذلك الاستجابة العالمية للكوارث الطبيعية. |
El Gobierno puso de relieve su papel en la sensibilización y el fomento de la capacidad de las ONG basadas en el Canadá para que participen en la lucha mundial contra el VIH/SIDA y proporcionó información detallada sobre las actividades de fomento de la capacidad que promueve. | UN | وأكدت الحكومة دورها في إذكاء الوعي وبناء قدرة المنظمات غير الحكومية القائمة في كندا على المشاركة في الاستجابة العالمية بخصوص الإيدز وفيروسه، وقدمت معلومات مفصلة عن أنشطة بناء الثقة التي تدعمها. |
Asimismo, expondrá su opinión sobre las medidas que han de adoptarse a nivel mundial para hacer frente a la epidemia. | UN | كما سيعطي رأيه في سبل الاستجابة العالمية للوباء. |
Se pedía una acción mundial que supusiera la creación de asociaciones con organismos de las Naciones Unidas, redes mundiales, ciudades, profesionales, la sociedad civil, los jóvenes, las mujeres y las poblaciones indígenas. | UN | والأمر يستدعي الاستجابة العالمية وإشراك الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة، والشبكات العالمية، والمدن، والفنيين، والمجتمع المدني، والشباب والنساء والشعوب الأصلية. |
La reacción mundial ha demostrado con claridad que esa clase de ataques contra civiles, perpetrados sin mediar provocación alguna, son inaceptables desde todo punto de vista. | UN | وبرهنت الاستجابة العالمية لتلك الأحداث برهانا ساطعا على أن مثل تلك الهجمات على المدنيين غير الناجمة عن استفزاز ليست مقبولة بأي معيار. |