"الاستجابة المنسقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una respuesta coordinada
        
    • la respuesta coordinada
        
    • Respuesta coordinada a
        
    • una respuesta coherente
        
    • respuesta coordinada de
        
    • respuestas coordinadas a
        
    • de medidas coherentes
        
    • coordinadas de respuesta
        
    • respuesta coordinada y
        
    Lamentablemente, el terrorismo internacional se alimenta de la persistente ausencia de una respuesta coordinada e incluso la tolerancia a ese tipo de actividades. UN ومن سوء الحظ أن الإرهاب الدولي يقتات على انعدام الاستجابة المنسقة بل والتساهل في أمر الأنشطة الإرهابية.
    Permítaseme reiterar una vez más la importancia de una respuesta coordinada a las cuestiones que figuran en nuestro programa. UN وأود، مرة أخرى، أن أؤكد من جديد على أهمية الاستجابة المنسقة إزاء القضايا المدرجة في الوقت الحاضر في جدول أعمالنا.
    Se elaboró un procedimiento de funcionamiento normalizado para el intercambio de información entre los miembros de la ASEAN para garantizar una respuesta coordinada a las amenazas cibernéticas. UN كما وضع إجراء عملي موحد لاقتسام المعلومات بين بلدان الآسيان لضمان الاستجابة المنسقة في حالة تعرض الأجهزة للخطر.
    También subrayaron que sería necesaria la respuesta coordinada de los gobiernos y otros sectores de la sociedad para combatir adecuadamente estas epidemias. UN وأكدوا أن الاستجابة المنسقة من قبل الحكومات وغيرها من قطاعات المجتمع أمر ضروري لمكافحة هذه الأوبئة.
    Entre las actividades de coordinación cabe mencionar desde las disposiciones logísticas y las evaluaciones de necesidades conjuntas hasta la formulación de políticas sobre los instrumentos necesarios para mejorar la respuesta coordinada. UN وقد راوح العمل التنسيقي بين الترتيبات المشترك للنقل والإمداد والتقييم المشترك للاحتياجات من جهة وصوغ السياسات بشأن ماهية الأدوات المطلوبة لتحسين الاستجابة المنسقة من جهة أخرى.
    En la respuesta coordinada a las crisis se ha adoptado un enfoque más estratégico. UN وأصبح نهج الاستجابة المنسقة للأزمات أكثر استراتيجية.
    Los acuerdos regionales e internacionales deben garantizar una respuesta coordinada, decidida y exhaustiva. UN وذكرت أن الاتفاقات الإقليمية والدولية ينبغي أن تكفل الاستجابة المنسقة والمصممة والشاملة.
    Sexto componente: Creación de una red de recopilación de datos para promover una respuesta coordinada a la trata de personas entre Turquía y los principales países de origen. UN المكون السادس: إنشاء شبكة لجمع البيانات من أجل تعزيز الاستجابة المنسقة للاتجار بالبشر بين تركيا وبلدان المنشأ الرئيسية.
    Sin embargo, una respuesta coordinada por sí misma no es suficiente. UN إلا أن الاستجابة المنسقة ليست كافية في حد ذاتها.
    En particular, la Asamblea General reconoció la necesidad de una respuesta coordinada y multidimensional a través del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى وجه الخصوص، أقرت الجمعية العامة بضرورة الاستجابة المنسقة والمتعددة الأبعاد على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    También indicaba que se proponía iniciar un proceso destinado a asegurar una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas, sobre la base de una clara división del trabajo. UN وأشار أيضا الى أنه اﻵن في صدد البدء بعملية لكفالة الاستجابة المنسقة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، على أساس التقسيم الواضح للعمل.
    Primero, quiero reiterar el apoyo de mi Gobierno a la labor rectora que efectúa el Coordinador del Socorro de Emergencia para garantizar una respuesta coordinada a las emergencias complejas. UN أولا، أود أن أكرر ذكر دعم حكومة بلدي للدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في كفالة الاستجابة المنسقة لحالات الطوارئ المعقدة.
    El Grupo oficial interdepartamental sobre violencia en el hogar sigue prestando apoyo a los ministros en la promoción de una respuesta coordinada a ese problema en los planos nacional y local, así como en la promoción de la política del Gobierno en general. UN يواصل الفريق الرسمي المشترك بين اﻹدارات المعني بالعنف في نطاق اﻷسرة عمله في دعم الوزراء في مجال تعزيز الاستجابة المنسقة للمشكلة على الصعيدين الوطني والمحلي، وللسير قدما بسياسة الحكومة بصفة عامة.
    También hace falta que los Estados Miembros se comprometan con mayor firmeza a garantizar, de modo estable y previsible los recursos necesarios, para asegurar una respuesta coordinada sólida a las situaciones de emergencia humanitaria. UN كما يتطلب الأمر أيضا التزاما معززا من جانب الدول الأعضاء بضمان توفير الموارد اللازمة بطريقة ثابتة ويمكن التنبؤ بها لكفالة الاستجابة المنسقة القوية للطوارئ الإنسانية.
    Uno de los objetivos de este programa es fomentar una respuesta coordinada y efectiva del sistema de las Naciones Unidas en los planos normativo y operativo en apoyo del desarrollo de África. UN ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في تشجيع الاستجابة المنسقة والفعالة من طرف منظومة الأمم المتحدة على صعيدي السياسات العامة والتنفيذ لدعم التنمية في أفريقيا.
    A fin de garantizar que la respuesta coordinada abarque tanto los problemas de protección como los de asistencia, debe pedirse a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que establezca una presencia de defensa de los derechos humanos sobre el terreno cuando ésta todavía no exista. UN ولضمان تغطية الاستجابة المنسقة لشواغل الحماية والمساعدة، ينبغي أن يُطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تكفل حضورا ميدانيا يعنى بمسائل حقوق اﻹنسان في الحالات التي لا يوجد فيها هذا الحضور.
    Otros logros han sido la respuesta coordinada a las inundaciones y desastres naturales provocados por el fenómeno “El Niño” y la publicación de los principios rectores para los desplazados internos. UN وتشمل اﻹنجازات اﻷخرى الاستجابة المنسقة لمواجهة الفيضانات والكوارث الطبيعية الناجمة عن ظاهرة النينيو، ونشر المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    El Marco de Asistencia para el Desarrollo es otro resultado importante del programa de reforma y debe considerarse una respuesta coherente a las prioridades nacionales expresadas en la nota estratégica del país o en otros documentos de planificación del gobierno. UN وإطار المساعدة اﻹنمائية نتيجة هامة أخرى لبرنامج اﻹصلاح وينبغي اعتباره الاستجابة المنسقة لﻷولويات الوطنية المعرب عنها في مذكرة الاستراتيجية القطرية أو في وثائق التخطيط الحكومية اﻷخرى.
    La integración de las prioridades de los acuerdos ambientales multilaterales en estos procesos será una consideración clave en los esfuerzos del PNUMA para lograr respuestas coordinadas a los problemas ambientales dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيشكل دعم أولويات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في هذه العمليات العنصر الرئيسي في الجهود التي يبذلها برنامج البيئة لتحقيق الاستجابة المنسقة للقضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more