respuesta humanitaria, restricciones del acceso y consecuencias operacionales | UN | الاستجابة للاحتياجات الإنسانية والعوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها في العمليات |
La OCAH no tiene políticas específicas para los sucesos relacionados con las armas biológicas y, en situaciones de ese tipo, lo más probable es que traspase la coordinación de la respuesta humanitaria a uno de sus asociados. | UN | وليس لديه سياسات محددة للتصدي للأحداث التي تنطوي على استخدام أسلحة بيولوجية والأرجح أنه سيوكل واحداً من شركائه المعنيين بالشؤون الإنسانية مهمة تنسيق أنشطة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
El Representante también ha propugnado que se considere los derechos humanos y su protección no como una cuestión independiente y distinta, sino como una cuestión intersectorial que afecta a todos los sectores de la respuesta humanitaria. | UN | كما دعا إلى اعتبار المسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومسائل حقوق الإنسان لا كمسألة مستقلة ومميزة، بل كمسألة شاملة تؤثر على جميع قطاعات الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
La capacidad de las Naciones Unidas para responder a las necesidades humanitarias urgentes también dependía en gran medida de la disponibilidad de recursos. | UN | وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد. |
Estos dos acontecimientos han evidenciado la labor y las limitaciones del sistema humanitario en general y de las capacidades de los organismos de las Naciones Unidas para responder a las necesidades humanitarias. | UN | وأبرز هذان الحدثان عمل النظام الإنساني والقيود المفروضة عليه بصفة عامة وقدرات وكالات الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
Por consiguiente, la respuesta a las necesidades humanitarias y de protección de las personas desplazadas como consecuencia de fenómenos y procesos relacionados con el clima reviste una especial importancia. | UN | ولذلك فإن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الحماية لمن ينزحون نتيجة للأحداث المتصلة بالمناخ تكتسب أهمية خاصة. |
En la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de 2000, el Consejo Económico y Social pidió que se establecieran normas y procedimientos administrativos especiales que permitieran a las Naciones Unidas proporcionar personal y logística para atender necesidades humanitarias. | UN | ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه الإنساني في عام 2000 إلى وضع قواعد وإجراءات إدارية خاصة لتتيح للأمم المتحدة توفير الموظفين والسوقيات من أجل الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
En la República Centroafricana, las operaciones aéreas del PMA permitieron dar una respuesta humanitaria efectiva y oportuna a los desplazados internos de las prefecturas septentrionales. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أتاحت العمليات الجوية التي قام بها برنامج الأغذية الاستجابة للاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً في المقاطعات الشمالية بفعالية وفي الوقت المناسب. |
respuesta humanitaria y cooperación interinstitucional | UN | ثالثا - الاستجابة للاحتياجات الإنسانية والتعاون فيما بين الوكالات |
respuesta humanitaria y cooperación interinstitucional | UN | ثالثا - الاستجابة للاحتياجات الإنسانية والتعاون فيما بين الوكالات |
Mejora de la respuesta humanitaria | UN | هاء - تحسين الاستجابة للاحتياجات الإنسانية |
4. Promoción de una respuesta humanitaria y de protección de menores coordinada en todas las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor | UN | 4 - الترويج لتنسيق الاستجابة للاحتياجات الإنسانية ولمتطلبات حماية الطفل في جميع المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
La respuesta humanitaria sigue teniendo una financiación muy insuficiente. | UN | 13 - ولا تزال الاستجابة للاحتياجات الإنسانية تعاني من نقص شديد في التمويل. |
La respuesta humanitaria se ha visto afectada negativamente por la inseguridad. Los desafíos operacionales fundamentales son la delincuencia y el bandidaje crecientes. | UN | وقد تضررت عمليات الاستجابة للاحتياجات الإنسانية من الفوضى الأمنية، إذ يواجه موظفو الإغاثة الإنسانية تحديات أثناء تنفيذ هذه العمليات أهمها زيادة الأنشطة الإجرامية وحوادث قطع الطرق. |
La migración, los niveles crecientes de urbanización, la proliferación de agentes humanitarios y las restricciones cada vez mayores al espacio humanitario hacen que la tarea de responder a las necesidades humanitarias resulte aún más compleja. | UN | فالهجرة وزيادة مستويات التوسع الحضري وانتشار الجهات الفعالة الإنسانية وازدياد القيود المفروضة على الحيز الإنساني تجعل مهمة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية أكثر تعقيدا. |
El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 con sede en Beirut, y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de unos 880.000 refugiados palestinos en la región. | UN | وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950 بعد أن اتخذت مقرا لها في بيروت، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة. |
El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 con sede en Beirut, y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de unos 880.000 refugiados palestinos en la región. | UN | وقد استهلت نشاطها في 1 أيار/مايو 1950، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة. |
El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de alrededor de 880.000 refugiados palestinos en la región. | UN | وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة. |
El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de alrededor de 880.000 refugiados palestinos en la región. | UN | وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة. |
Hoy día las intervenciones de las Naciones Unidas suelen basarse en un mandato multidimensional que trasciende la respuesta a las necesidades humanitarias y la vigilancia del cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | وكثيرا ما تتدخل الأمم المتحدة اليوم على أساس ولاية متعددة الأبعاد تتجاوز بكثير الاستجابة للاحتياجات الإنسانية ورصد اتفاق السلام. |
Además, la ASEAN ha colaborado estrechamente con las Naciones Unidas en respuesta a las necesidades humanitarias después del devastador ciclón Nargis en mayo de este año. | UN | كما عملت الرابطة بشراكة وثيقة مع الأمم المتحدة أثناء الاستجابة للاحتياجات الإنسانية في أعقاب إعصار نرجس المدمر، في أيار/مايو من هذا العام. |
Tras la crisis política y el posterior despliegue de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), el país sufrió una serie de inundaciones provocadas por huracanes a fines de 2004, que exigieron la movilización inmediata de los recursos y las capacidades del Gobierno y de las Naciones Unidas en el país a fin de atender necesidades humanitarias complejas. | UN | وفي أعقاب الأزمة وما تلاها من نشر بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، تعرض البلد لسلسلة من الفيضانات التي سببتها الأعاصير في أواخر عام 2004، مما استلزم التعبئة الفورية للموارد والقدرات المتوافرة للحكومة والأمم المتحدة داخل البلد، من أجل الاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتفاقمة. |
17. While the international community has played a crucial role in the South, both in response to the humanitarian needs and in the peace process, reaction to the crisis in Darfur has been comparatively more prompt and stronger. | UN | 17- ولئن كان المجتمع الدولي قد لعب دوراً حاسم الأهمية في الجنوب، في مجال الاستجابة للاحتياجات الإنسانية وفي عملية السلام على حد سواء، فإن الاستجابة للأزمة في دارفور كانت أسرع وأقوى نسبياً. |