"الاستجمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • descanso
        
    • recreativas
        
    • recreación
        
    • recuperación
        
    • recreo
        
    • esparcimiento
        
    • crucero
        
    • bienestar
        
    • recreativos
        
    • ocio
        
    • spa
        
    • acampada
        
    • cruceros
        
    • actividad recreativa
        
    Garantizar el derecho al descanso, al esparcimiento, al juego y a participar en actividades recreativas UN ضمان الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب وأنشطة الاستجمام
    Las embarcaciones recreativas podrán tener motores de hasta 10 caballos de fuerza. UN ويجوز لزوارق الاستجمام أن تكون لها محركات لا تتجاوز قوتها عشرة أحصنة.
    Existen condiciones favorables para desarrollar el turismo y la recreación. UN والأوضاع مناسبة تماما لتنمية السياحة وخدمات الاستجمام.
    Condiciones generales para la concesión de licencias ocasionales de recuperación UN الشروط العامة المتعلقة بسياسة إجازات الاستجمام العرضية
    Adaptación de los criterios de higiene europeos relativos a las playas de recreo y su aplicación a otras regiones. UN تكييــف معايير الصحـــة اﻷوروبية المتعلقة بشواطئ الاستجمام بما يناسب المناطق اﻷخرى.
    Actividades de esparcimiento, deportes y vida cultural UN أنشطة الاستجمام والألعاب الرياضية والحياة الثقافية
    Las principales diferencias están en la manera en que se trata a los familiares y las disposiciones relativas a períodos de descanso y recuperación sobre el terreno; UN وتكمن الفوارق الرئيسية هنا في معاملة أفراد الأسرة وفي الأحكام المتعلقة بالراحة وإجازة الاستجمام في الميدان؛
    Sustitución del régimen de licencias de recuperación por el régimen de descanso y recuperación UN الاستعاضة عن أجازة الاستجمام العرضية بنظام أجازة الراحة والاستجمام
    Tómese un descanso y aléjese de los problemas. Open Subtitles اذهب و احصل على بعض الراحة و الاستجمام,و بحق المسيح ابقى بعيداً عن المشاكل
    También se han atendido otros problemas como la extremadamente alta densidad residencial, la carencia de servicios sociales y de salud, y la falta de instalaciones recreativas. UN وتصدى أيضا لعدد من المشكلات كالكثافة السكانية الهائلة ونقص الخدمات الصحية والاجتماعية ومرافق الاستجمام.
    La navegación, la generación de energía hidroeléctrica y determinadas actividades recreativas exigen también el mantenimiento de cierta cantidad de agua. UN ويتطلب الاستجمام والملاحة وتوليد القوة الكهرمائية الاحتفاظ بمقادير كافية من الماء.
    La provincia reúne excelentes condiciones para el fomento del turismo, el alpinismo y la recreación. UN والظروف هنا مهيأة تماما لتنمية السياحة ورياضة تسلق الجبال وخدمات الاستجمام.
    recreación, cultura y deportes Cuadro 22 UN الأنشطة المتصلة تنظيم برامج الاستجمام والترفيه والتثقيف والرياضة
    El número de palestinos civiles que cruzó hacia Israel con fines de recreación se triplicó aproximadamente desde 2011. UN ومنذ عام 2011 زاد ثلاث مرات تقريبا عدد المدنيين الفلسطينيين الذين اجتازوا المعابر إلى إسرائيل لأغراض الاستجمام.
    Puesto que la frecuencia de la licencia de recuperación es de una vez cada seis semanas, es fundamental poder disponer de personal cualificado. UN وبما أن دورة إجازات الاستجمام العرضية قد أصبحت مرة كل ستة أسابيع، فمن الجوهري توافر موظفين مؤهلين في المتناول.
    La OMS también trabaja en la adaptación de los criterios de higiene europeos aplicables a las playas de recreo para adecuarlos a otras zonas. UN كما تعمل المنظمة على تكييف معايير الصحة اﻷوروبية المتعلقة بشواطئ الاستجمام بما يناسب المناطق اﻷخرى.
    Esa contaminación también tiene perjudiciales efectos económicos al destruir grandes zonas de esparcimiento y turismo. UN ويسبب هذا النوع من التلوث تأثيرات اقتصادية حاسمة ، لأنه يخرب مساحات واسعة من مناطق الاستجمام والسياحة.
    El propósito de la prestación de bienestar es asegurar que en su período fuera de servicio los contingentes y las unidades de policía constituidas se dediquen a actividades saludables y productivas. UN والغرض من بدل الاستجمام هو ضمان انشغال الجنود وأفراد وحدات الشرطة المشكلة في أوقات فراغهم بأنشطة صحية منتجة.
    En el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz, los jefes de las misiones pueden autorizar al personal a utilizar los vehículos de transporte por superficie con fines recreativos. UN 43 - في عمليات حفظ السلام، يجوز لرؤساء البعثات منح الإذن للموظفين بالسفر باستخدام مركبة نقل بري لأغراض الاستجمام.
    A medida que la economía digital difumina las fronteras entre el hogar y el trabajo, y el ocio y el empleo, puede ser fundamental para el análisis de las políticas el comprender cómo utilizan el tiempo los ciudadanos en cuanto consumidores y miembros de la fuerza de trabajo. UN وفي حين يؤدي الاقتصاد القائم على أساس التكنولوجيا الرقمية إلى تقلص الحدود الفاصلة بين البيت ومكان العمل وبين الاستجمام والشغل، يمكن لفهم الطريقة التي يقضي بها المواطنون الوقت، كمستهلكين وكأعضاء في القوى العاملة، أن يشكل مدخلا حيويا في عملية تحليل السياسات.
    Gracias por permitirme unirme a su día de spa. Open Subtitles شكرًا مجددًا لسماحكم لي بالانضمام ليوم الاستجمام الخاص بكم يا سيدات
    Kuwait afirma que durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, a sus residentes no se les permitió utilizar los lugares de acampada en el desierto y que, tras la liberación, esos lugares no pudieron utilizarse hasta que se limpiaron de minas y explosivos. UN وتذكر الكويت أنه في أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، لم يسمح للمقيمين فيها باستخدام مواقع مخيمات الاستجمام في الصحراء، ولم يتسن استخدام هذه المواقع بعد التحرير إلى أن أزيلت الألغام والعتاد والذخائر.
    Eso no significa que la gente tenga que renunciar a tener ninguna actividad recreativa. Open Subtitles ولا يعني ذلك أنّ على الناس التخلّي عن حقّهم في الاستجمام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more