Las actividades de atención en el hogar no son reconocidas en lo absoluto y no dan derecho a prestaciones familiares. | UN | ولا يعترف بأنشطة تقديم الرعاية على اﻹطلاق ولا تمنح أية حقوق في الاستحقاقات العائلية. |
El principio general es que las mujeres y los hombres deben tener el mismo derecho a las prestaciones familiares. | UN | والمبدأ العام هو أن تكون المرأة والرجل على قدم المساواة في الحصول على الاستحقاقات العائلية. |
El sistema de prestaciones familiares se reglamentó por medio de leyes laborales y de seguridad social, así como del sistema tributario del país. | UN | وتنظم قوانين العمل والتأمينات الاجتماعية، فضلا عن النظام الضريبي في البلد، نظام الاستحقاقات العائلية. |
Cambios en el sistema de bienestar social y acceso a prestaciones familiares | UN | التغيرات في نظام الرعاية الاجتماعية والحصول على الاستحقاقات العائلية |
El derecho a recibir prestaciones familiares no está sujeto a ninguna restricción motivada por el sexo del solicitante. | UN | ولا تخضع الاستحقاقات العائلية لأي قيود فيما يتعلق بنوع جنس مقدم الطلب. |
Sin embargo, las prestaciones familiares no son suficientes para sufragar los gastos de mantenimiento y educación de los hijos. | UN | ١٧٦ - غير أن الاستحقاقات العائلية لا تكفي لتغطية تكاليف رعاية اﻷطفال وتعليمهم. |
Es preciso modificar completamente el sistema de prestaciones familiares en el contexto de la reforma general del bienestar social. | UN | ٧٧١ - ويجب إجراء تنقيح كامل لنظام الاستحقاقات العائلية في سياق الاصلاح العام للرعاية الاجتماعية. |
104. La rama de las prestaciones familiares se financia íntegramente con las cotizaciones pagadas por los empleadores y corren exclusivamente a su cargo. | UN | ٤٠١- ويمول فرع الاستحقاقات العائلية بالكامل من اشتراكات أرباب العمل التي يتحملونها وحدهم. |
El Tribunal señaló que el 97% de las personas excluidas de la asistencia social por esta disposición eran mujeres y que había un efecto discriminatorio para las madres solteras que recibían prestaciones familiares. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن ٧٩ في المائة من اﻷشخاص المحرومين من الحق في المساعدة بسبب هذا الحكم من النساء، وإلى أن اﻷمهات الوحيدات المعتمدات على الاستحقاقات العائلية يتعرض للتمييز. |
1. prestaciones familiares y reformas más recientes | UN | ١ - الاستحقاقات العائلية وآخر اﻹصلاحات |
Las prestaciones familiares con el propósito de ayudar a las familias a subvenir al mantenimiento de los hijos a cargo y enfrentar determinadas situaciones se proporcionan en condiciones estrictamente idénticas cuando el beneficiario es una mujer o un hombre. | UN | تمنح الاستحقاقات العائلية المستهدف منها مساعدة اﻷسر على إعالة أطفالها الذين تتولى أمرهم ومواجهة بعض الظروف الخاصة، بشروط متماثلة تماما، سواء كان المستفيد منها رجلا أو امرأة. |
Se viene prestando cada vez más atención a la cuestión de cuál de los miembros de la pareja recibe las prestaciones familiares y se beneficia de las deducciones fiscales. | UN | وأولي اهتمام متزايد لقضية مَن مِن أفراد اﻷسرة يتلقى الاستحقاقات العائلية والائتمانات/العلاوات الضريبية. |
La garantía del derecho de la mujer a prestaciones familiares | UN | كفالة حق المرأة في الاستحقاقات العائلية |
Las diferencias entre ricos y pobres y entre residentes de zonas urbanas y rurales se han ampliado, mientras que la introducción de una economía de mercado ha afectado a muchas prestaciones familiares así como a las actividades culturales y deportivas. | UN | وقد اتسعت الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء، وبين سكان الحضر والريف، في حين كان لﻷخذ باقتصاد السوق أثر على الاستحقاقات العائلية واﻷنشطة الثقافية واﻷلعاب الرياضية. |
Derecho a prestaciones familiares | UN | الحقوق في الاستحقاقات العائلية |
Derecho de la mujer a prestaciones familiares | UN | حق المرأة في الاستحقاقات العائلية |
Por consiguiente, las mujeres disfrutan de la igualdad de derechos para recibir prestaciones familiares, préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero. | UN | وبالتالي، تتمتع المرأة بحقوق متساوية من حيث الحصول على الاستحقاقات العائلية والقروض المصرفية والرهون العقارية والأشكال الأخرى للائتمانات المالية. |
Por consiguiente, las mujeres disfrutan de la igualdad de derechos en la recepción de prestaciones familiares, préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de créditos financieros. | UN | وبالتالي، تتمتع المرأة بحقوق متساوية من حيث الحصول على الاستحقاقات العائلية والقروض المصرفية والرهون العقارية والأشكال الأخرى للائتمانات المالية. |
Prestaciones familiares: Seguridad Social | UN | الاستحقاقات العائلية: الضمان الاجتماعي |
El objetivo del subsidio familiar es cubrir parcialmente los gastos de manutención del niño. | UN | والقصد من الاستحقاقات العائلية تغطية جزء من النفقة على الأطفال. |
En consecuencia, tienen el mismo derecho a recibir beneficios familiares, préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de créditos financieros. | UN | وبناء على ذلك، تتمتع المرأة بحقوق متساوية في الحصول على الاستحقاقات العائلية والقروض المصرفية والقروض الرهنية وغيرها من أشكال الائتمانات المالية. |