la suspensión de las prestaciones en los casos de reempleo de los jubilados | UN | الاستعـراض اﻹضافــي لﻷحكام المنظمــة لتعليق الاستحقاقات في حالات إعادة استخدام المتقاعدين |
En consecuencia, debería seguir estudiándose la posibilidad de armonizar las prestaciones en todos los organismos. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي المضي في بحث إمكانية توحيد الاستحقاقات في مختلف الوكالات. |
También se introdujeron otras modificaciones en las prestaciones del régimen común por iniciativa de la OIT, que se adoptaron en las demás organizaciones usuarias. | UN | كما أدخلت تغييرات أخرى على الاستحقاقات في النظام الموحد بمبادرة من منظمة العمل الدولية واعتمدتها منظمات مستعملة أخرى. |
Se abonan prestaciones en caso de accidentes laborales, accidentes no laborales y enfermedades laborales. | UN | وتدفع الاستحقاقات في حالة الحوادث المهنية والحوادث غير المهنية والأمراض المهنية. |
El examen tendrá en cuenta la necesidad de armonizar las prestaciones en todo el régimen común. | UN | وقال إن الاستعراض ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ضرورة مواءمة الاستحقاقات في جميع أنحاء النظام الموحد. |
Fraude en las prestaciones en el OOPS | UN | احتيال في مجال الاستحقاقات في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى |
Los pagos de prestaciones en los mismos períodos se desglosan como se indica a continuación: | UN | يمكن توزيع مدفوعات الاستحقاقات في نفس الفترة على النحو التالي: |
La provisión de prestaciones de invalidez y prestaciones del cónyuge supérstite está regulada por la Ley del seguro de pensión estatal. | UN | وتقديم الاستحقاقات في حالات العجز واستحقاقات الباقين على قيد الحياة ينظمه قانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية. |
Observamos también que en un futuro, llegado el momento del vencimiento, parte de las prestaciones provendrán de las inversiones. | UN | ونلاحظ أيضا أنه مع دخول صندوقنا لمرحلة النضج، فسيستمد جزءا من الاستحقاقات في المستقبل من الاستثمارات. |
La prestación por muerte es un plan de prestaciones definidas posteriores a la separación del servicio. | UN | واستحقاقات الوفاة هي خطة محددة الاستحقاقات في فترة ما بعد الخدمة. |
Como eso había ocurrido, los miembros del CCISUA apoyaban dicho aumento, sin perjuicio de los derechos adquiridos por los funcionarios que estaba previsto que se jubilaran con la totalidad de las prestaciones al llegar a la edad de separación del servicio establecida actualmente (60 o 62 años). | UN | وبما أن هذا حدث، فإن لجنة التنسيق وأعضاءها يؤيدون الترفيع، ولكن بدون المساس بالحقوق المكتسبة لمن حان وقت تقاعدهم مع التمتع بجميع الاستحقاقات في سن إنهاء الخدمة المعمول بها حاليا البالغة 60 أو 62 سنة. |
Parte del alquiler que pagan se destina al pago de prestaciones por hospitalización y fallecimiento a los socios de la cooperativa. | UN | ويذهب جزء من الإيجار الذي يدفعونه لتغطية الاستحقاقات في حالة الوفاة وتكاليف المستشفيات لأعضاء التعاونية. |
La Sección aplica desde hace años métodos modernos y racionales de contratación y de gestión de los recursos, orientados a los clientes. De este modo la oficina de Ginebra ha podido cumplir su compromiso de tramitar todas las solicitudes de prestación en un plazo de 15 días a partir de la fecha en que recibe los documentos relativos a la separación del servicio. | UN | وما فتئ قسم المشاركة والاستحقاقات والاشتراكات ينفذ على امتداد السنوات سياسة حديثة وموجهة لخدمة العملاء في مجالي التوظيف وإدارة الموارد، مما مكن المكتب من الوفاء بالتزامه بتجهيز جميع الاستحقاقات في غضون 15 يوما من استلام وثائق الانسحاب. |
La última propuesta de utilizar IMIS se basa en el ingreso de datos en valores devengados en IMIS usando comprobantes del libro diario preparados a partir de registros en valores devengados de oficinas en lugares remotos en que el sistema IMIS no está disponible. | UN | 79 - وآخر اقتراح يدعو إلى استعمال النظام المتكامل يقوم على قيد بيانات الاستحقاقات في النظام المتكامل باستخدام قسائم يوميه معدة من قيود قائمة على أساس الاستحقاق واردة من مكاتب نائية لا يتوافر فيها ذلك النظام. |
2. Observa también que el Comité Mixto acordó que la Caja, a los efectos de determinar en definitiva los derechos a las prestaciones relacionadas con las pensiones con arreglo a los artículos 34 y 35 de sus Estatutos, dejaría constancia de la situación personal de un afiliado en la forma en que lo hubiera reconocido e informado a la Caja la organización empleadora del afiliado; | UN | 2 - تلاحظ أيضا أن المجلس وافق على أن يسجل الصندوق، لأغراض تحديد الاستحقاقات في المعاشات بموجب المادتين 34 و 35 من النظام الأساسي للصندوق، حالة المشترك الشخصية بالصيغة التي تعترف بها المنظمة التي يعمل فيها المشترك والتي أبلغ بها الصندوق؛ |
:: Examen de las dietas por misión y de las políticas relativas a los derechos correspondientes del personal de ocho misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: استعراض معدلات وسياسات بدل الإقامة المقرر للبعثات بشأن الاستحقاقات في 8 بعثات لحفظ السلام |