"الاستخدام المشروع" - Translation from Arabic to Spanish

    • uso legítimo
        
    • uso lícito
        
    • la utilización legítima
        
    • del uso
        
    Por lo tanto, la aplicación de éstos en el uso legítimo de la fuerza se hará conforme a la ley, y en definitiva, conforme al derecho de los tratados. UN ومن ثم فإن تطبيق تلك المبادئ في الاستخدام المشروع للقوة سيتم طبقاً للقانون، وقطعاً طبقاً لقانون المعاهدات.
    Tienen el deber de hacerlo para garantizar que las acciones de quienes están sujetos a su jurisdicción no vulneren los derechos de los demás a un uso legítimo del mar. UN بلى، من الواجب عليها أن تفعل ذلك للتأكد من أن تصرفات من يخضعون لولايتها تحترم حقوق الآخرين في الاستخدام المشروع للبحار.
    Es requisito indispensable de un Estado que ejerza el monopolio del uso legítimo de la fuerza en todo su territorio. UN فتعريف الدولة يقتضي أن تستأثر بحق الاستخدام المشروع للقوة على كامل أراضيها.
    En el marco de este último se trata en primer lugar de establecer un equilibrio entre el uso lícito de la fuerza y la protección del individuo. UN ذلك أن القانون الإنساني الدولي يسعى أولاً إلى تحقيق التوازن بين الاستخدام المشروع للقوة وحماية الأشخاص.
    Tenemos la intención de establecer un sistema nacional de control de exportaciones que garantice la utilización legítima de los diversos artículos, brindando las garantías necesarias tanto al exportador como a la comunidad internacional. UN ونعتزم إنشاء نظام وطني للضوابط على الصادرات بغية ضمان الاستخدام المشروع لشتى المواد ذات الصلة وتقديم تأكيدات للمصدرين وللمجتمع الدولي ككل.
    Otro experto destacó el hecho de que el monopolio del uso legítimo de la fuerza era un atributo fundamental de la soberanía. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    El Convenio comprende protocolos sobre el uso legítimo de la fuerza, la detención y puesta a disposición, y la cadena de custodia. UN ويتضمّن الاتفاق بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة، والاحتجاز والضبط والإحضار، وسلسلة الحراسة.
    - Modificó las leyes sobre el uso legítimo de armas por las fuerzas policiales; UN - تعديل قوانين الاستخدام المشروع لﻷسلحة من جانب قوات الشرطة؛
    Los explosivos tienen un uso legítimo, fundamental tanto en las actividades militares como en la actividad industrial y comercial. UN ٢٧ - إن الاستخدام المشروع للمتفجرات أمر بالغ اﻷهمية لﻷنشطة العسكرية ولﻷنشطة الصناعية/ التجارية على حد السواء.
    Es por ello que hoy una verdadera reforma de las Naciones Unidas tiene que estar dirigida, sobre todo, a fortalecer el uso legítimo de la fuerza por la Organización para impedir que continúen las violaciones masivas de los derechos humanos, las limpiezas étnicas y los genocidios. UN لذلك يجب أن يهدف إصلاح الأمم المتحدة الحقيقي، قبل كل شيء، إلى تعزيز الاستخدام المشروع للقوة من جانب المنظمة من أجل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Para que el Gobierno del Líbano pueda extender su control a todo el territorio del país y ejercer el monopolio del uso legítimo de la fuerza, es necesario primero resolver la crisis mediante el diálogo y el consenso. UN لذا فإن إيجاد حل لهذه الأزمة عن طريق الحوار والتوافق هو شرط مسبق ضروري لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على كامل الإقليم اللبناني ولممارسة الحكومة حصريةَ الاستخدام المشروع للقوة.
    Debe dejarse en claro y sin ambigüedad alguna, como lo hizo el Secretario General en su informe, que la responsabilidad de proteger no reduce el umbral del uso legítimo de la fuerza. UN وينبغي أن نقرر بوضوح وبلا لبس، مثلما هو وارد في تقرير الأمين العام، أن مسؤولية الحماية لا تخفض عتبة الاستخدام المشروع للقوة.
    La existencia de niveles elevados de violencia armada colectiva es signo de una situación frágil en la que el Estado no tiene el monopolio del uso legítimo de la fuerza en su territorio, o se excede en su uso para acallar las disensiones o combatir el delito. UN وتشكل المستويات الحادة للعنف المسلح الجماعي مؤشرا على الوضع الهش الذي لا تمارس فيه الدولة احتكار الاستخدام المشروع للقوة في إقليمها، أو تستخدم القوة على نحو مفرط لقمع المعارضة أو وقف الجريمة.
    31. El Grupo de Trabajo reiteró el principio fundamental del control del Estado respecto del uso legítimo de la fuerza. UN 31 - وكرر الفريق العامل تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في سيطرة الدولة على الاستخدام المشروع للقوة.
    A fin de lograr más avances en su fortalecimiento, es importante demostrar la capacidad del sistema para atenuar la gravedad de la crisis mediante el uso legítimo por los miembros de sus políticas comerciales. UN ومن الأهمية بمكان من أجل إحراز مزيد من التقدم في تعزيز النظام إثبات قدرته على تخفيف حدة الأزمة من خلال لجوء الأعضاء فيه إلى الاستخدام المشروع للإجراءات التي تتيحها لهم سياساتهم التجارية.
    El Ministerio de Seguridad Pública suscribió un acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja para elaborar protocolos sobre el uso legítimo de la fuerza, basados en los principios de proporcionalidad, necesidad y racionalidad. UN وقد أبرمت وزارة الأمن العام اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لوضع بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة على أساس مبادئ التناسب والضرورة والعقلانية.
    El mantenimiento de una capacidad paramilitar por parte de Hizbullah plantea un problema fundamental para el monopolio del Gobierno sobre el uso legítimo de la fuerza. UN 50 - ويمثل احتفاظ حزب الله بقدرة شبه عسكرية تحديا كبيرا لحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    De hecho, el mantenimiento de un cuerpo paramilitar independiente plantea, en primer lugar, un desafío fundamental para la seguridad de los civiles libaneses y el monopolio del Gobierno sobre el uso legítimo de la fuerza. UN والواقع أن الاحتفاظ بقدرة شبة عسكرية مستقلة يشكِّل، أولاً وآخراً، تحدياً كبيراً لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    El desarrollo y el estado de derecho promueven el uso lícito de los recursos en lugar de su utilización con fines delictivos: la trata de seres humanos y el tráfico ilícito de drogas, armas de fuego y migrantes. UN وتؤدي التنمية وسيادة القانون إلى تعزيز الاستخدام المشروع للموارد بدل إساءة استخدامها في المجالات الإجرامية: الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة وتهريب المهاجرين.
    El desarrollo y el estado de derecho promueven el uso lícito de los recursos en lugar de su utilización con fines delictivos: la trata de seres humanos y el tráfico ilícito de drogas, armas de fuego y migrantes. UN وتؤدي التنمية وسيادة القانون إلى تعزيز الاستخدام المشروع للموارد بدل إساءة استخدامها في المجالات الإجرامية: الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة وتهريب المهاجرين.
    El desarrollo y el estado de derecho promueven el uso lícito de los recursos en lugar de su utilización con fines delictivos: la trata de personas y el tráfico ilícito de drogas, armas de fuego y migrantes. UN وتؤدي التنمية وسيادة القانون إلى تعزيز الاستخدام المشروع للموارد بدلا من استغلالها في أعمال إجرامية: الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة النارية وتهريب المهاجرين.
    No obstante, las delegaciones proponentes aseguraron al Comité que la obligación de notificar con 48 horas de antelación no se utilizaría como base para prohibir la utilización legítima de la zona marina especialmente sensible de conformidad con el principio de la libertad de navegación. UN غير أن الوفود التي قدمت الاقتراح أكدت للمجتمعين أن تدبير الإبلاغ خلال 48 ساعة لن يستخدم كأساس لحظر الاستخدام المشروع للمناطق البحرية الشديدة الحساسية عملا بمبدأ حرية الملاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more