Ese principio fundador de las Naciones Unidas es el principio de la ley y la oposición al uso ilícito de la fuerza. | UN | فهذا المبدأ الـتأسيسي للأمم المتحدة هو مبدأ القانون ومبدأ معارضة الاستخدام غير القانوني للقوة. |
La parte armenia debe saber que desde 1945 ningún Estado que ha sido creado mediante el uso ilícito de la fuerza y la depuración étnica ha sido admitido en las Naciones Unidas. | UN | ويجب على الطرف الأرميني أن يدرك أنه منذ عام 1945، لم يقبل انضمام أي دولة أنشئت عن طريق الاستخدام غير القانوني للقوة والتطهير العرقي إلى الأمم المتحدة. |
¿Decisión responsable de impedir el uso ilegal de la aviación | UN | أهو قرار مسؤول بحظر الاستخدام غير القانوني |
:: Primera: Mejora de los controles jurídicos sobre el uso ilegal del trabajo infantil; | UN | :: المرحلة الأولى: تحسين تدابير الرقابة القانونية على الاستخدام غير القانوني للأطفال كعمال؛ |
Debe distinguirse claramente entre las situaciones de uso ilegítimo de la fuerza por parte de un Estado y la legítima defensa. | UN | وينبغي القيام بالتمييز الواضح بين حالة الاستخدام غير القانوني للقوة من قِبل دولة ما وحالة الدفاع عن النفس. |
La utilización ilegal de mercenarios no sólo ha persistido, sino que además está adquiriendo nuevas formas insidiosas, en las que está ligada al tráfico de armas, el terrorismo, el narcotráfico y otras actividades delictivas. | UN | وقال إن الاستخدام غير القانوني للمرتزقة لم يستمر فحسب، وإنما أخذ يكتسب أشكالا غادرة جديدة ذات صلة بالاتجار في اﻷسلحة، والارهاب، والاتجار في المخدرات، وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Considerando también que es necesario impedir la utilización ilícita de los recursos y las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | " وإذ ترى أن من الضروري كذلك منع الاستخدام غير القانوني لموارد المعلومات وتكنولوجياتها ﻷغراض إجرامية أو إرهابية، |
Deberán adoptarse disposiciones en la legislación nacional dirigidas a investigar eficazmente el empleo ilegal de trabajadores y a definir las sanciones administrativas, civiles y penales, incluidas las penas de prisión, para el empleo ilegal de trabajadores migratorios, para la organización de migraciones con fines de empleo en condiciones abusivas y para la asistencia deliberadamente prestada, con fines lucrativos o no, a tales migraciones. | UN | ويجب اعتماد لوائح وطنية من أجل الكشف الفعلي عن حالات الاستخدام غير القانوني للعمال المهاجرين ومن أجل فرض العقوبات اﻹدارية والمدنية والجنائية، بما فيها السجن، على استخدام المهاجرين بصورة غير قانونية، وتنظيم الهجرة بهدف الاستخدام المنافي لﻵداب، أو تعمد مساعدة هذه اﻷشكال من الهجرة بهدف الربح أو غير ذلك. |
Art. 217. uso ilícito de una computadora, un sistema informático o una red informática | UN | المادة 217 - الاستخدام غير القانوني للحاسوب، أو لنظام حاسوبي أو شبكة حاسوبية |
En nuestra opinión, la meta de destruir los arsenales existentes de sustancias tóxicas resulta especialmente pertinente ante el peligro real del uso ilícito por los terroristas de armas de destrucción en masa, incluidas las armas químicas. | UN | ومن رأينا أن هدف تدمير المخزونات القائمة من المواد السمية مهم بصورة خاصة في ضوء الخطر الحقيقي الكامن في الاستخدام غير القانوني على يد الإرهابيين، لأسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة الكيميائية. |
Además, debemos examinar seriamente el uso ilícito de armas, como el fósforo blanco, que no están prohibidas como ilícitas de conformidad con el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب علينا أن ننظر بجدية في الاستخدام غير القانوني لأسلحة، مثل الفوسفور الأبيض، التي لا تُعتبر أسلحة غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
El proyecto de ley de legalización de construcciones ilegales, que aún no ha sido examinado por el Gobierno, se elaboró con el fin de prevenir el uso ilícito de las tierras. | UN | وقد تم إعداد مشروع قانون تسوية الوضع القانوني للإنشاءات غير القانونية وذلك لمنع الاستخدام غير القانوني للأرض، ولا يزال يتعين أن تنظر فيه الحكومة. |
49. Los países en desarrollo y los países menos adelantados deberían empezar a centrarse en la aprobación de mecanismos de financiación innovadores, la movilización de recursos nacionales y la prohibición del uso ilícito de los recursos naturales. | UN | 49. ومضى يقول إن على البلدان النامية وأقل البلدان نموا أن تشرع في التركيز على آليات ابتكارية للتمويل، وتحشد الموارد المحلية وتمنع الاستخدام غير القانوني للموارد الطبيعية. |
- La lucha contra el tráfico de estupefacientes, armas de fuego, armas biológicas y químicas y sus precursores y contra el uso ilícito de material | UN | - مكافحة الاتجار بالمخدرات والأسلحة التقليدية والأسلحة البيولوجية والكيميائية وخاماتها، إلى جانب مكافحة الاستخدام غير القانوني للمواد المشعة. |
Destacando, asimismo, que el uso ilegal de las TIC tiene un impacto negativo para las naciones y sus ciudadanos, | UN | وإذ يؤكدون، بالمثل، أن الاستخدام غير القانوني لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يؤثر سلباً على الأمم ومواطنيها، |
Se deben examinar debidamente todas las denuncias de uso ilegal de pruebas en los tribunales y realizar investigaciones, cuyos resultados deben tener en cuenta los tribunales. | UN | ويجب النظر حسب الأصول في جميع الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام غير القانوني للأدلة في المحكمة، ويجب إجراء التحقيقات اللازمة، ويجب أن تأخذ المحاكم في اعتبارها نتائج هذه التحقيقات. |
Una de esas obligaciones es condenar el uso ilegal de la fuerza y negarse a reconocer las modificaciones territoriales resultantes del uso ilegal de la fuerza. | UN | ومن بين تلك الالتزامات ضرورة إدانة الاستخدام غير القانوني للقوة ورفض الاعتراف بأي تغيير في الأراضي ناتج عن ذلك الاستخدام. |
Observando también que algunos territorios colonizados sufrieron enormes daños como resultado de su uso ilegal por las Potencias coloniales, inclusive para ensayos nucleares que contaminaron la atmósfera y los mares con radiación y materiales dañinos, desplazaron a sus habitantes y trastocaron su modo de vida natural, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن أقاليما مستعمرة قد تعرضت لأضرار فادحة من جانب القوى المستعمرة بسبب الاستخدام غير القانوني لأراضيها، بما في ذلك إجراء التجارب النووية، مما تسبب في تلويث بيئتها البرية والبحرية بالإشعاعات والمواد الضارة، ونزوح السكان، وتغيير أشكال الحياة الطبيعية فيها، |
Entre enero de 2008 y junio de 2010, el ACNUDH recibió informes de 39 incidentes, que se tradujeron en 15 fallecimientos e implicaban alegaciones plausibles de uso ilegítimo de una fuerza letal. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/ يناير 2008 إلى حزيران/يونيه 2010، تلقت المفوضية السامية تقارير عن 39 حادثة أدت إلى مقتل 15 شخصاً، انطوت على ادعاءات صادقة بشأن الاستخدام غير القانوني للقوة الفتاكة. |
El Consejo de Seguridad, en sus resoluciones aprobadas en 1993 en respuesta al uso ilegítimo de la fuerza contra Azerbaiyán y la ocupación de sus territorios, hizo referencia concreta a las violaciones del derecho internacional humanitario y en particular al desplazamiento de un gran número de civiles en Azerbaiyán, los ataques contra civiles y el bombardeo de zonas habitadas. | UN | وكان مجلس الأمن أشار على وجه التحديد في قراراته ذات الصلة التي اتخذها في عام 1993 ردا على الاستخدام غير القانوني للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، إلى ارتكاب عدة انتهاكات للقانون الإنساني الدولي منها تشريد عدد كبير من المدنيين في أذربيجان، وشن هجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة. |
82. La utilización ilegal de la fuerza militar para ocupar una gran parte del territorio de Chipre en el año 1974 privó al pueblo chipriota de su derecho a una existencia pacífica. | UN | 82 - واستطرد قائلا إن الاستخدام غير القانوني للقوة العسكرية لاحتلال جزء كبير من أراضي قبرص في عام 1974 حرم الشعب القبرصي من الحق في الوجود السلمي. |
El Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas en su aportación al presente informe destacó la importancia del control pleno por parte del Estado del pabellón en el ámbito de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz para evitar la utilización ilegal de buques para el tráfico de armas y diamantes. | UN | وقد أبرزت إدارة الشؤون السياسية بالأمم المتحدة، في مساهمتها في هذا التقرير، أهمية المراقبة الكاملة من قبل دولة العَلم في سياق منع الصراعات وبناء السلام من أجل منع الاستخدام غير القانوني للسفن في الاتجار بالأسلحة والماس. |
Igualmente, se debe mencionar el tipo de " utilización ilícita de equipos transmisores o receptores " , como quiera que la actividad puede tener una finalidad terrorista. | UN | وينبغي أن ننوه أيضا إلى جريمة " الاستخدام غير القانوني لمعدات الإرسال أو الاستقبال " ، حيث قد يكون هذا النشاط لأغراض إرهابية. |
El Gobierno de Gibraltar, habida cuenta de esta situación, ha aumentado los recursos a disposición del Servicio de empleo para erradicar el empleo ilegal de trabajadores extranjeros (que es una de las funciones de su mandato). | UN | وقد عمدت حكومة جبل طارق، واضعة هذا الأمر نصب عينها، إلى زيادة الموارد المتاحة لدائرة الاستخدام من أجل النهوض بمهمتها (التي تشكل إحدى وظائفها القانونية) بخصوص القضاء على الاستخدام غير القانوني للعمال الأجانب. |