"الاستدانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • apalancamiento
        
    • endeudamiento
        
    • endeudarse
        
    • desapalancamiento
        
    • apalancadas
        
    • de deuda
        
    • préstamos
        
    • contraer deudas
        
    • exceso
        
    • apalancados
        
    • apalancada
        
    • excesivo
        
    El préstamo bancario sigue restringido como resultado de la persistente reducción del apalancamiento por parte de los bancos internacionales. UN 10 - وما زال الإقراض من المصارف ضعيفا نتيجة لاستمرار قيام المصارف الدولية بالحد من الاستدانة.
    Se ha adoptado un coeficiente de apalancamiento para limitar los préstamos contraídos por los bancos. UN وقد طُبّقت نسبة الاستدانة لوضع حدود لاقتراض المصارف.
    La escasa regulación y el fuerte apalancamiento de la mayoría de las actividades financieras han distorsionado los precios, las remuneraciones y los incentivos relativos. UN فالأنشطة المالية غير الخاضعة لضوابط تنظيمية والقائمة على الاستدانة إلى حد بعيد قد أدت إلى تشويه الأسعار النسبية والمكافآت والحوافز.
    Podría ser necesario adoptar nuevas fórmulas para reforzar dicho factor de ajuste, a fin de tener en cuenta los problemas especiales de grave endeudamiento que sufren un gran número de países en desarrollo. UN واختتم كلمته قائلا إنه قد يلزم اﻷخذ بصيغ جديدة لتعزيز معامل التسوية هذا حتى تؤخذ في الحسبان مشاكل الاستدانة العالية التي يعاني منها عدد كبير من البلدان النامية.
    La comunidad internacional debe aceptar que existen países que no tienen capacidad de endeudamiento, ni pueden pagar su deuda externa. UN ويجب أن يسلم المجتمع الدولي بأن هناك بلدانا لا تتوفر لها قدرة على الاستدانة ولا يمكنها تسديد دينها الخارجي.
    En lo sucesivo el Estado en desarrollo debería endeudarse regularmente, no ya para invertir sino para reembolsar préstamos anteriores. UN ومن ثم يتعين على الدولة النامية مواصلة الاستدانة بانتظام، لا ﻷغراض الاستثمار، وإنما ﻷغراض السداد.
    La disponibilidad de deuda privada ha caído drásticamente desde entonces, en el marco del proceso de desapalancamiento en los países avanzados. UN وسجلت الديون الخاصة المتوافرة انخفاضا حادا منذئذ كجزء من عملية الحد من الاستدانة في البلدان المتقدمة.
    La normativa debía concentrarse menos en la categorización de los distintos tipos de instituciones financieras y más en el apalancamiento de cada institución. UN وينبغي أن يُركز النهج التنظيمي بدرجة أقل على التمييز بين أنواع المؤسسات المالية وبدرجة أكبر على حجم الاستدانة الذي تقوم به تلك المؤسسات.
    La normativa debía concentrarse menos en la categorización de los distintos tipos de instituciones financieras y más en el apalancamiento de cada institución. UN وينبغي أن يُركز النهج التنظيمي بدرجة أقل على التمييز بين أنواع المؤسسات المالية وبدرجة أكبر على حجم الاستدانة الذي تقوم به تلك المؤسسات.
    Algunos consideraban que los gobiernos podrían abandonar los estímulos cuando finalizara el proceso de reducción del apalancamiento de los balances del sector privado y éste volviera a endeudarse. UN ومن الممكن سحب الحوافز الحكومية عندما يتم خفض مستوى الاستدانة في الميزانيات العمومية للقطاع الخاص ويعود هذا القطاع إلى الاستدانة من جديد.
    Algunos consideraban que los gobiernos podrían abandonar los estímulos cuando finalizara el proceso de reducción del apalancamiento de los balances del sector privado y éste volviera a endeudarse. UN ومن الممكن سحب الحوافز الحكومية عندما يتم خفض مستوى الاستدانة في الميزانيات العمومية للقطاع الخاص ويعود هذا القطاع إلى الاستدانة من جديد.
    Las inversiones en productos básicos, como categoría de activos, permitieron a los inversores diversificar sus carteras y usar apalancamiento. UN وقد لجأ المستثمرون إلى الاستثمار في السلع الأساسية كفئة من فئات الأصول من أجل تنويع حافظة استثماراتهم ولأغراض الاستدانة.
    Los bancos menos afectados por la crisis fueron aquellos que se mantuvieron fieles al modelo tradicional, concentrándose en los servicios bancarios minoristas y evitando un apalancamiento excesivo. UN فقد كانت المصارف الأقل تأثراً بالأزمة هي تلك التي انحصر نشاطها في الأعمال المصرفية التقليدية، حيث ركزت على المعاملات المصرفية مع صغار الزبائن وفرضت قيوداً على نسب الاستدانة المفرطة.
    Además, el sistema bancario en su conjunto actúa por lo general con un alto nivel de endeudamiento relativo al capital. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فالنظام المصرفي ككل عادة ما يكون عالي الاستدانة.
    Ello puso de manifiesto hasta qué punto había avanzado el endeudamiento interconectado en el sistema financiero mundial y lo peligroso que había llegado a resultar. UN وهذا يبين المدى الذي وصلت إليه الاستدانة المتداخلة في النظام المالي العالمي ومدى خطورتها.
    También se expresa preocupación por el alto costo de la atención sanitaria y de las medicinas, lo cual lleva a las familias a endeudarse y a empobrecerse. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع كلفة الرعاية الصحية والأدوية، الذي يدفع الأسر إلى الاستدانة ويؤدي إلى ازدياد فقرها.
    En Europa, la demanda de importación se contrajo, limitada por las medidas de austeridad, el desapalancamiento del sector privado y el aumento del desempleo. UN ففي أوروبا، انكمش الطلب على الواردات تحت ضغط التدابير التقشفية وانخفاض الاستدانة في القطاع الخاص وارتفاع البطالة.
    Otro problema fundamental es la caída del sector inmobiliario chino, que el año pasado experimentó un veloz descenso del ritmo de construcción y de los precios.Un aumento de presiones sobre empresas constructoras ya muy apalancadas podría generar préstamos incobrables (y por tanto, un riesgo considerable) tanto en la banca tradicional como en la informal. News-Commentary ويتعلق تحد آخر رئيسي بتراجع قطاع العقارات في الصين، حيث انخفض نشاط البناء والأسعار بسرعة في العام الماضي. وإذا كانت شركات البناء المفرطة في الاستدانة خاضعة لضغوط شديدة، فإنها من الممكن أن تنتج قروضاً متعثرة ــ وبالتالي مخاطر كبيرة ــ في القطاع المصرفي التقليدي وقطاع الظل المصرفي على حد سواء.
    Esto no debería ocurrir porque el retraso en el pago de esos desembolsos puede obligar a los abogados defensores a contraer deudas. UN ولا ينبغي أن يحدث ذلك. فالتأخير في دفع هذه المبالغ يعني أنه قد يضطر المحامون إلى الاستدانة.
    La inflación sigue estando controlada en todo el mundo, lo que refleja entre otras cosas exceso de capacidad, un desempleo elevado, las medidas de austeridad fiscal y un desapalancamiento financiero continuo en las principales economías desarrolladas. UN 17 - ولا يزال التضخم تحت السيطرة في جميع أنحاء العالم، مما يعكس، في جملة أمور، الفائض في الطاقات وارتفاع معدلات البطالة والتقشف المالي واستمرار الحد من الاستدانة المالية في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية.
    De hecho, los créditos de las hipotecas de alto riesgo generaron la ilusión de aumentos de la riqueza para los estadounidenses en una época en que sufrían el estancamiento o la caída de sus salarios reales. Pero en la caída poscrisis, las deudas acumuladas tienen un poderoso efecto depresivo, porque las empresas y los consumidores excesivamente apalancados limitan la inversión y el consumo para pagar sus deudas. News-Commentary ولكن في مرحلة الانخفاض بعد الأزمة، تخلف الديون المتراكمة تأثيراً ركودياً قويا، لأن الشركات والمستهلكين الذين أفرطوا في الاستدانة يخفضون استثماراتهم واستهلاكهم في محاولة لسداد ديونهم. وكان العقد الضائع في اليابان بعد عام 1990 نتيجة مباشرة وحتمية للإفراط في الاستدانة الذي تراكم على مدى الثمانينيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more