"الاستراتيجيات الرامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • estrategias para
        
    • las estrategias encaminadas
        
    • las estrategias destinadas
        
    • las estrategias dirigidas
        
    • las encaminadas
        
    • las estrategias de
        
    • de estrategias destinadas
        
    • estrategias orientadas
        
    • de estrategias dirigidas
        
    • de estrategias encaminadas
        
    • estrategias tendentes
        
    • Estrategias de fomento
        
    • las estrategias tendientes
        
    • las estrategias adecuadas para
        
    • las estrategias necesarias para
        
    Las estrategias para mejorar la producción agrícola y la seguridad alimentaria tienen que centrarse en varios factores, todos ellos complementarios entre sí. UN ويتعين أن تركز الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي على عدد من العوامل يكمل كل منها الآخر.
    En relación con esto, también son necesarias estrategias para minimizar la migración de las poblaciones debido a factores ambientales o a desastres naturales. UN ويرتبط بهذا الموضوع، الاستراتيجيات الرامية الى التقليل الى أدنى حد من اقتلاع السكان من أماكنهم بسبب العوامل البيئية والكوارث الطبيعية.
    Revisten especial importancia las estrategias para documentar las violaciones de los derechos humanos, al igual que los mecanismos de recurso. UN وتعتبر الاستراتيجيات الرامية الى توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان ووضع آليات للطعن ذات أهمية خاصة.
    Entre las cuestiones debatidas en el foro cabe mencionar las estrategias encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. UN وتضمنت القضايا التي نوقشت في المنتدى الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Está generalizado el reconocimiento de que los sistemas de alerta temprana son necesarios como elemento fundamental de las estrategias encaminadas a aumentar la resiliencia a los desastres naturales. UN وهناك إقرار واسع النطاق بالحاجة إلى نظم الإنذار المبكر كونها تمثل عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات الرامية إلى بناء القدرة على التأقلم مع الكوارث الطبيعية.
    las estrategias destinadas a mejorar dichos sistemas deben ser innovadoras y considerar el uso de tecnología cuando sea oportuno. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى تلك النظم ابتكارية وأن تنظر في استخدام التكنولوجيا، حسب الاقتضاء.
    Las estrategias para superar los obstáculos y aumentar la conciencia pública contribuirán a la realización de los compromisos contraídos en Beijing. UN وستسهم الاستراتيجيات الرامية إلى التغلب على العقبات وزيادة الوعي العام في تحقيق التزامات بيجين.
    Tema 4 - estrategias para lograr la responsabilidad y la igualdad plenas y efectivas UN الموضوع الرابع: الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الإنصاف والمساءلة الكاملين والفعالين
    Tema 4 - estrategias para lograr la responsabilidad y la igualdad plenas y efectivas UN الموضوع 4: الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الانصاف والمساءلة الكاملين والفعالين
    A nivel nacional, los Estados son responsables de establecer estrategias para promover y proteger el derecho a la alimentación. UN فعلى المستوى الوطني، تتحمل الدول مسؤوليات وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في الغذاء.
    Las estrategias para reforzar esta educación incluyen la prevención de los embarazos tempranos y la promoción de una maternidad y paternidad responsables. UN وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز هذا التثقيف منع الحمل المبكر، وتشجيع الأبوة المسؤولة.
    :: Integrar los intereses en materia de salud en estrategias para la erradicación de la pobreza UN :: إدماج الشواغل الصحية في الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر
    Sin criterios objetivos, no era posible medir los progresos ni articular estrategias para reducir la pobreza. UN فبدون وجود معايير موضوعية، لا يمكن قياس التقدم المحرز ولا بلورة الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر.
    Ese revés obligó a la MINUGUA y a otros a volver a examinar las estrategias para promover la aplicación de los acuerdos. UN وحملت هذه الانتكاسة البعثة وأطرافا أخرى على إعادة النظر في الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقات.
    Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Ese modo de ver influye considerablemente en las estrategias que se pueden aplicar para promover la salud y el desarrollo humano, incluidas las estrategias encaminadas concretamente a prevenir y combatir el paludismo y las enfermedades diarreicas. UN وتؤثر هذه النظرة تأثيرا عميقا على الاستراتيجيات التي يمكن تنفيذها لتعزيز التنمية الصحية والبشرية بما في ذلك الاستراتيجيات الرامية خصوصا للوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتهما.
    :: El apoyo y la mejora de las estrategias destinadas a desarrollar las asociaciones de colaboración. UN :: دعم وتحسين الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير الشراكات التعاونية؛
    :: El apoyo y la mejora de las estrategias destinadas a desarrollar las asociaciones de colaboración UN :: دعم وتحسين الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير الشراكات التعاونية؛
    Del mismo modo, la Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995, que se celebraría próximamente, tendría que destacar la importancia de la mujer en las estrategias dirigidas a erradicar la pobreza. UN وينبغي كذلك أن يؤكد مؤتمر ١٩٩٥ العالمي المقبل المعني بالمرأة على أهمية المرأة في الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Hay que subrayar el papel de las empresas autogestionadas, las microempresas y el sector no estructurado, que deben tenerse muy en cuenta al preparar Estrategias de fomento del empleo y de medios de vida sostenibles, especialmente las encaminadas a reducir la vulnerabilidad. UN ويحتاج دور المؤسسات المدارة ذاتيا والمؤسسات الصغيرة والقطاع غير الرسمي إلى التركيز عليه وإلى إيلائه نظرة جادة في الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز العمالة وسبل العيش المستدامة وخاصة في الجهود الرامية إلى الحد من قلة المناعة.
    las estrategias de reducción de la demanda deben estar dirigidas a las escuelas y las universidades. UN وينبغي أن تستهدف الاستراتيجيات الرامية إلى خفض الطلب المدارس والجامعات.
    La creación de un espacio político para la participación de la mujer en el fomento de la paz debe respaldarse con estrategias orientadas a desarrollar las aptitudes políticas de la mujer y fortalecer las relaciones entre los gobiernos y las organizaciones voluntarias de mujeres. UN وتساعد الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز مهارات المرأة السياسية وتدعيم العلاقات بين الحكومات والمنظمات النسائية التطوعية على إيجاد الحيّز السياسي لمشاركة المرأة في بناء السلام.
    :: Asesoramiento a la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur en la formulación y coordinación de estrategias dirigidas al establecimiento de fuerzas de seguridad UN :: إسداء المشورة إلى لجنة تنفيذ ترتيبات الأمن في دارفور لوضع وتنسيق الاستراتيجيات الرامية إلى إنشاء قوات أمن
    Contribuye a la formulación de estrategias encaminadas a integrar los asentamientos humanos en el desarrollo económico general; UN المساهمة في رسم الاستراتيجيات الرامية إلى إدماج المستوطنات البشرية في التنمية الاقتصادية العامة؛
    Las oficinas exteriores deberían disponer de libertad suficiente en su diálogo con comunidades, gobiernos y el sector privado para aplicar estrategias tendentes a potenciar iniciativas locales en la esfera de la salud. UN إذ ينبغي أن تتاح للمكاتب الميدانية الحرية الكافية عند التحاور مع المجتمعات المحلية والحكومات والقطاع الخاص من أجل تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى إتاحة الامكانيات للمبادرات المحلية في ميدان الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more