"الاستراتيجيات القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las estrategias existentes
        
    • las estrategias aplicadas
        
    • de estrategias
        
    • las estrategias vigentes
        
    • las actuales estrategias
        
    • las estrategias establecidas
        
    • las estrategias que se están aplicando
        
    • las estrategias de
        
    • las estrategias basadas
        
    Según las ONG, algunas de las estrategias existentes son demasiado generales y carecen de mecanismos de supervisión y evaluación efectivos. UN فبعض الاستراتيجيات القائمة هي بالأحرى عامة أكثر مما ينبغي، وفقاً لهذه المنظمات، وتعوزها آليات رصد وتقييم فعالة.
    Durante el año anterior, las evaluaciones de los programas habían influido en la reestructuración de las estrategias existentes y en el diseño de otras nuevas. UN وخلال السنة الماضية، كان لتقييمات البرامج تأثير على إعادة تنظيم الاستراتيجيات القائمة وتصميم استراتيجيات جديدة.
    Asimismo, identifica las carencias en la aplicación de las estrategias existentes y establece compromisos mutuos en respuesta a ellas. UN ويحدد الإطار أيضا الصعوبات التي تواجه تنفيذ الاستراتيجيات القائمة ويحدد الالتزامات المتبادلة استجابة لهذه الصعوبات.
    En 2006, un estudio realizado por el PMA a nivel mundial de las estrategias de reducción de la pobreza, determinó que en general se presta una atención muy limitada a la cuestión del hambre y la desnutrición, especialmente entre los niños, con excepción de las estrategias aplicadas en Asia. UN وقد توصل تحليل لاستراتيجيات الحد من الفقر على مستوى العالم أجراه برنامج الأغذية العالمي في عام 2006 إلى أن ثمة اهتماما متباينا ولكنه اهتمام جد محدود بشكل عام بقضايا الجوع وسوء التغذية وخاصة بين صفوف الأطفال باستثناء الاستراتيجيات القائمة في آسيا.
    Entrañaban una corriente de liquidez relativamente elevada y la búsqueda de oportunidades, así como la continuación de las estrategias existentes. UN فهي غنية نسبياً بالنقدية وستبحث عن فرص، كما ستواصل الاستراتيجيات القائمة.
    En los cantones no se aplicaban íntegramente las estrategias existentes. UN أما الاستراتيجيات القائمة فلا تُنفَّذ تنفيذاً تاماً في الكانتونات.
    Información sobre las estrategias existentes para garantizar el acceso a la justicia de las mujeres de las zonas rurales UN تقديم معلومات عن الاستراتيجيات القائمة لضمان إمكانية لجوء النساء إلى العدالة
    Sírvanse también proporcionar información sobre las estrategias existentes para garantizar el acceso a la justicia de las mujeres de las zonas rurales. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الاستراتيجيات القائمة لضمان إمكانية لجوء النساء إلى العدالة.
    Celebró la importancia que las autoridades acordaban a la evaluación de las estrategias existentes para promover los derechos de la mujer. UN ورحبت بما توليه السلطات من أهمية لتقييم الاستراتيجيات القائمة في مجال تعزيز حقوق المرأة.
    Destacó la necesidad de examinar las estrategias existentes, los progresos y las deficiencias en lugar de elaborar nuevas estrategias. UN وأبرز الحاجة إلى استعراض الاستراتيجيات القائمة والتقدم المحرز والثغرات عوضا عن وضع استراتيجيات جديدة.
    Esta reunión de alto nivel proporcionará una oportunidad histórica para hacer balance, afinar las estrategias existentes y abrir nuevas vías en la búsqueda común de medios pragmáticos de hacer frente al problema de la droga. UN وسيتيح هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصة تاريخية لفرز الاستراتيجيات القائمة وصقلها وتدشين البحث المشترك عن نهوج عملية للتصدي لمشكلة المخدرات.
    Si los supera, podrá confirmar la validez de las estrategias existentes o reorientar las iniciativas a fin de que estén más acordes con sus objetivos. UN كما أن التصدي لهذه التحديات سيمكن مكتب إدارة الموارد البشرية من تأكيد صلاحية الاستراتيجيات القائمة أو إعادة تركيز المبادرات بغية جعلها تتماشى على نحو أفضل مع أهدافه.
    H. El examen de las estrategias existentes indica que éstas están condicionadas por el nivel de recursos de que dispone cada una de las partes interesadas. UN حاء - ويبين بحث الاستراتيجيات القائمة حالياً أنها تتأثر بمستوى الموارد التي تتوفر لكل طرف من الأطراف الفاعلة.
    En él se señalan cambios que, de llevarse a efecto, aumentarían la eficacia de las estrategias existentes, incluso dentro de los límites de los recursos financieros actuales, gracias a una mejor coordinación y cooperación. UN وقد حدّد تغييرات من شأنها، إذا تم تنفيذها، أن تحسّن كفاءة الاستراتيجيات القائمة حتى ضمن المستويات الراهنة للموارد المالية، وذلك من خلال تحسين التنسيق والتعاون.
    Basándose en las estrategias existentes para la movilización de recursos que apoyen la aplicación de enfoques y acuerdos ambientales multilaterales relativos a la gestión racional de los productos químicos, UN وإذ يستفيد من الاستراتيجيات القائمة لتعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والنهج التي تعالج الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية،
    Debe establecerse un marco legal de control independiente y eficaz de las actividades de investigación, en consulta con las organizaciones sociales que son víctimas de las estrategias aplicadas. UN ويتعين إيجاد إطار قانوني للمراقبة المستقلة والفعالة للأنشطة الاستخباراتية، بالتشاور مع المنظمات الاجتماعية التي تقع ضحية الاستراتيجيات القائمة.
    Empieza con un examen de programas y formulación de estrategias para medir el progreso, evaluar las necesidades, identificar los obstáculos y desarrollar una estrategia general o revisar las existentes. UN وتبدأ بعمليات استعراض البرامج والاستراتيجيات الانمائية لقياس التقدم المحرز، وتقييم الاحتياجات، وتحديد العقبات، ووضع استراتيجية شاملة أو تنقيح الاستراتيجيات القائمة.
    Capacidad 21 complementará las estrategias vigentes con un método programático en lugar de hacerlo con servicios independientes. UN وسوف يستكمل برنامج القدرات في القرن ٢١ الاستراتيجيات القائمة عن طريق نهج برنامجي بدلا عن منشأة منفصلة.
    3. Expresamos nuestra profunda preocupación por la persistencia y prevalencia del flagelo de la pobreza en el plano mundial y también por los resultados insuficientes e intangibles de las actuales estrategias de mitigación y erradicación de la pobreza. UN 3 - نعرب عن قلقنا البالغ إزاء استمرار الفقر وانتشاره على نطاق عالمي وإزاء الاستراتيجيات القائمة للتخفيف والقضاء على الفقر التي أسفرت عن نتائج غير كافية وغير ملموسة.
    Sírvase describir las estrategias establecidas para apoyar a las mujeres en el sector no estructurado, incluidos los programas para informar a las mujeres de bajos ingresos y a las mujeres pobres, particularmente en las zonas rurales, de las oportunidades de acceso a los mercados y a la tecnología y al crédito, a la seguridad social y a los servicios médicos. UN يرجى تبيان الاستراتيجيات القائمة لدعم المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك ما إذا كانت ثمة أي برامج لإطلاع النساء المنخفضات الدخل والفقيرات، ولا سيما في المناطق الريفية، على فرص الوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا والحصول على القروض والضمان الاجتماعي والخدمات الصحية.
    Sírvase proporcionar información sobre la tasa de embarazos de adolescentes en Sierra Leona, su repercusión en la educación de las jóvenes y las estrategias que se están aplicando para alentarlas a que regresen a la escuela después del parto. UN 17 - الرجاء تقديم بيانات عن معدل حمل المراهقات في سيراليون، وأثره على تعليم الفتيات، وتبيان الاستراتيجيات القائمة لتشجيع الفتيات على استئناف الدراسة بعد وضع مواليدهن.
    las estrategias basadas en la protección de los derechos humanos son fundamentales tanto para nuestra posición moral como para la eficacia práctica de nuestras acciones. UN وتعد الاستراتيجيات القائمة على حماية حقوق الإنسان أساسية لصون موقفنا الأخلاقي وكفالة فعالية إجراءاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more