Las organizaciones regionales e intergubernamentales debían apoyar estrategias comunes para la igualdad entre los géneros y supervisar su aplicación. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية أن تدعم الاستراتيجيات المشتركة للمساواة بين الجنسين ورصد تنفيذها. |
La migración internacional en el Oriente Medio: análisis comparativos y propuestas de creación de una red para intercambiar estrategias comunes | UN | الهجرة الدولية في منطقة الشرق الأوسط: تحليلات مقارنة ومقترحات لإنشاء شبكة لتبادل الاستراتيجيات المشتركة |
El programa seguirá sirviendo de foro para el diálogo sobre posibles políticas y la elaboración de estrategias comunes de prevención del delito y justicia penal. | UN | سيواصل البرنامج العمل كمنبر للحوار السياساتي ووضع الاستراتيجيات المشتركة فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية . |
La reunión tenía por objeto fomentar la adopción de estrategias conjuntas para la promoción y protección de los derechos humanos a nivel local. | UN | وتوخى الاجتماع تشجيع الاستراتيجيات المشتركة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد المحلي. |
Después de la consulta se celebró media jornada de diálogo entre varios miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño, en que se examinaron propuestas de estrategias conjuntas para luchar contra la violencia familiar. | UN | وأعقب اجتماع التشاور حوار استغرق نصف يوم بين مختلف أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل حيث جرى تناول الاستراتيجيات المشتركة المقترحة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
D. Objetivos y ventajas de las estrategias conjuntas de gestión de los conocimientos y de gestión de los recursos humanos | UN | دال- أهداف ومزايا الاستراتيجيات المشتركة في إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية |
27. esas estrategias conjuntas deberían tener como fin influir en la elaboración de políticas por las dos razones siguientes: a) son una forma de influir en las políticas que promueven la competencia y el bienestar de los consumidores en sus países y regiones; y b) permiten dar a conocer la labor del organismo de la competencia para conseguir apoyo presupuestario. | UN | 27- ويتعين أن تستهدف الاستراتيجيات المشتركة لإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية في وكالات المنافسة التأثير على صنع السياسات، وذلك للسببين التاليين: (أ) يعتبر ذلك سبيلاً للتأثير على السياسات التي تشجع المنافسة ورفاه المستهلك في بلدان ومناطق تلك الوكالات؛ (ب) يؤدي ذلك إلى فهم عمل وكالات المنافسة، لأغراض دعم الميزانية. |
b) Mejorar mediante la cooperación regional e internacional, las estrategias conjuntas para reforzar, especialmente a través de la capacitación y la educación, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos; | UN | (ب) دعم الاستراتيجيات المشتركة من خلال التعاون الدولي والإقليمي، واستخدام وسائل شتى من بينها التدريب والتعليم والتنمية البديلة وقدرات الاستئصال والمنع بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة؛ |
Las estrategias del programa para el país se habían basado en las evaluaciones comunes para los países y en las estrategias comunes creadas como parte del MANUD. | UN | وقد بُنيت استراتيجيات البرنامج القطري على أساس التقييم القطري المشترك واستفادت من الاستراتيجيات المشتركة الموضوعة كجزء من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El PNUD, en su calidad de organismo coordinador de las actividades del sistema de las Naciones Unidas, colabora estrechamente con los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) para realizar actividades concretas y utilizar estrategias comunes. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي عن كثب، بوصفه منسقا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة، مع الشركاء داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للتحرك قدما في وضع الاستراتيجيات المشتركة والمبادرات الملموسة. |
Al mismo tiempo, los beneficios de la mundialización sólo se podrán lograr cuando se hayan abordado adecuadamente las presiones ambientales producidas por los efectos de la mundialización mediante estrategias comunes fortalecidas en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وفي الوقت ذاتـه، لا يمكن أن تتحقق العولمة إلا عندما تعالج بشكل صحيح الضغوط البيئيــة الناجمة من تأثيـر العولمة، وذلك عن طريق تعزيز الاستراتيجيات المشتركة في منطقة آسيا والمحيط الهـادئ. |
Al mismo tiempo, los beneficios de la mundialización sólo se podrán lograr cuando se hayan abordado adecuadamente las presiones ambientales producidas por los efectos de la mundialización mediante estrategias comunes fortalecidas en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وفي الوقت ذاتـه، لا يمكن أن تتحقق العولمة إلا عندما تعالج بشكل صحيح الضغوط البيئيــة الناجمة من تأثيـر العولمة، وذلك عن طريق تعزيز الاستراتيجيات المشتركة في منطقة آسيا والمحيط الهـادئ. |
Al mismo tiempo, se hizo hincapié en que ese enfoque podía debilitar un diálogo más coordinado entre los países en desarrollo sobre estrategias comunes. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أن هذا النهج قد يضعف إمكانيات التحاور المنسق فيما بين البلدان النامية بشأن الاستراتيجيات المشتركة. |
El orador citó tres puntos principales que debían orientar la creación de una alianza duradera y valiosa: el respeto mutuo, la determinación de objetivos comunes y la concertación de estrategias comunes para lograr los objetivos propuestos. | UN | وذكر ثلاث نقاط أساسية ينبغي الاسترشاد بها في إرساء شراكة دائمة وقيّمة وهي: الاحترام المتبادل؛ تحديد الأهداف المشتركة؛ الاتفاق على الاستراتيجيات المشتركة اللازمة لمراعاة الأهداف المحددة. |
La Asamblea es el foro en el que podemos determinar conjuntamente cuáles son los principales problemas que amenazan la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de todos los Estados Miembros y elaborar estrategias comunes para hacerles frente con eficacia. | UN | فالجمعية هي المكان الذي يمكننا فيه أن نحدد معاً المشاكل الرئيسية، التي تهدد الأمن والاستقرار والتنمية لجميع الدول الأعضاء، وأن نُعدّ الاستراتيجيات المشتركة لمعالجتها بفعالية. |
El Comité ha explorado otras posibles estrategias comunes sobre asistencia o visitas conjuntas a los países, entre otras. | UN | وقد استكشفت اللجنة مزيدا من الاستراتيجيات المشتركة الممكنة من قبيل الاستراتيجيات المتعلقة بالمساعدة أو الزيارات القطرية المشتركة. |
Las estrategias comunes para centrarse en las poblaciones y las cuestiones prioritarias siguen siendo una excepción, ya que la mayoría de los programas tratan de reunir una serie de actividades existentes bajo un denominador común. | UN | ولا تزال الاستراتيجيات المشتركة التي تستهدف الفئات والمسائل ذات الأولوية تمثل الاستثناء، مع سعي أغلبية البرامج إلى أن تضم معاً مجموعة من الأنشطة القائمة تحت مظلة واحدة. |
Después de la consulta se celebró media jornada de diálogo entre varios miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño, en que se examinaron propuestas de estrategias conjuntas para luchar contra la violencia familiar. | UN | وأعقب اجتماع التشاور حوار استغرق نصف يوم بين مختلف أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل حيث جرى تناول الاستراتيجيات المشتركة المقترحة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
Después de la consulta se celebró media jornada de diálogo entre varios miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño, en que se examinaron propuestas de estrategias conjuntas para luchar contra la violencia familiar. | UN | وأعقب اجتماع التشاور حوار استغرق نصف يوم بين مختلف أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل حيث جرى تناول الاستراتيجيات المشتركة المقترحة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
Además de celebrar un período de sesiones anual, el Grupo ha establecido diversos grupos de tareas específicos para coordinar la planificación y aplicación de estrategias conjuntas de información sobre temas prioritarios. | UN | وإلى جانب عقد دورة كل سنة، أنشأ الفريق عددا من فرق العمل لمواضيع محددة لغرض تنسيق عملية تخطيط وتنفيذ الاستراتيجيات المشتركة للاتصالات فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية. |
D. Objetivos y ventajas de las estrategias conjuntas de gestión de los conocimientos y de gestión de los recursos humanos | UN | دال- أهداف ومزايا الاستراتيجيات المشتركة في إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية |
27. esas estrategias conjuntas deberían tener como fin influir en la elaboración de políticas por las dos razones siguientes: a) son una forma de influir en las políticas que promueven la competencia y el bienestar de los consumidores en sus países y regiones; y b) permiten dar a conocer la labor del organismo de la competencia para conseguir apoyo presupuestario. | UN | 27- ويتعين أن تستهدف الاستراتيجيات المشتركة لإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية في وكالات المنافسة التأثير على صنع السياسات، وذلك للسببين التاليين: (أ) يعتبر ذلك سبيلاً للتأثير على السياسات التي تشجع المنافسة ورفاه المستهلك في بلدان ومناطق تلك الوكالات؛ (ب) يؤدي ذلك إلى فهم عمل وكالات المنافسة، لأغراض دعم الميزانية. |
b) Mejorar mediante la cooperación regional e internacional, las estrategias conjuntas para reforzar, especialmente a través de la capacitación y la educación, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos; | UN | (ب) دعم الاستراتيجيات المشتركة من خلال التعاون الدولي والإقليمي من أجل تعزيز قدرات التنمية البديلة والاستئصال والمنع، بما في ذلك عن طريق التدريب والتعليم، بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة؛ |
Un orador encomió al Departamento, en particular a su Jefe, por reconocer las posibilidades del Grupo y ofrecer orientación a los asociados del sistema de las Naciones Unidas para establecer estrategias conjuntas de comunicación. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على الإدارة، وخص بالذكر رئيسها، لاعترافها بإمكانيات الفريق وتوجيهها شركاء منظومة الأمم المتحدة في وضع الاستراتيجيات المشتركة للاتصالات. |