"الاستشارية علما بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Consultiva de que
        
    • Consultiva que
        
    • Consultiva observa que
        
    • Consultiva fue informada de que
        
    Se informó a la Comisión Consultiva de que ese total incluía 52,9 millones de dólares para personal temporario general. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا المبلغ الإجمالي يشمل 52.9 مليون دولار للمساعدة المؤقتة العامة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la tasa media de vacantes efectiva del personal de contratación internacional para 2008 fue del 21,8%. UN وأُحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن متوسط المعدل الفعلي لشغور الوظائف الدولية بلغ في عام 2008 ما نسبته 21.8 في المائة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la información mencionada se había comunicado a los órganos legislativos interesados. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن المعلومات المذكورة أعلاه قد أبلغت الى الهيئات التشريعية المعنية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que esa disposición eliminaría los posibles conflictos de intereses al examinar los contratos. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا الترتيب يقضي على إمكانية تضارب المصالح أثناء استعراض العقود.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que el UNITAR había reembolsado 200.000 dólares a las Naciones Unidas, con lo que quedaba pendiente una deuda de 686.000 dólares. UN وأحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المعهد قد سدد الى اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأن المتبقي من الدين يبلغ ٠٠٠ ٦٨٦ دولار.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que el UNITAR había reembolsado 200.000 dólares a las Naciones Unidas, con lo que quedaba pendiente una deuda de 686.000 dólares. UN وأحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المعهد قد سدد الى اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأن المتبقي من الدين يبلغ ٠٠٠ ٦٨٦ دولار.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que en el pasado el alquiler del equipo de INMARSAT era menos económico y que, por consiguiente, las Naciones Unidas son propietarias de la mayoría de sus terminales INMARSAT. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن استئجار معدات انمارسات كان في الماضي أكثر كلفة، وأن اﻷمم المتحدة، لذلك، تمتلك معظم ما لديها من وحدات انمارسات الطرفية.
    18. Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que la escala de sueldos local establecida para la MINURSO se basaba en los costos estándar de Rabat. UN ١٨ - أحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن جدول المرتبات المحلي المحدد لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية يستند الى التكاليف القياسية للرباط.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el saldo en efectivo, al 30 de noviembre de 1994, era de 3,4 millones de dólares. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن الرصيد النقدي كان يبلغ، في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ٣,٤ ملايين دولار.
    En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que la estimación de gastos presentada en el mencionado informe al Consejo de Seguridad no se incluían las operaciones aéreas ni otras necesidades de comunicaciones. UN وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن التكلفة المقدرة الواردة في تقريركم إلى مجلس اﻷمن لا تشمل العمليات الجوية والاحتياجات اﻹضافية للاتصالات.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que al 31 de mayo de 1995 había 95 miembros del personal militar en situación de préstamo no reembolsable de los gobiernos a las Naciones Unidas. UN ثانيا - ٢٩ وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن عدد اﻷفراد العسكريين المعارين لﻷمم المتحدة من الحكومات على أساس عدم استرداد التكلفة بلغ ٩٥ فردا حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la suma también incluía gastos de alojamiento, pero no otros gastos conexos para el despliegue sobre el terreno de 52 funcionarios de contratación internacional adicionales. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا يشمل تكاليف اﻹيواء إلا أنه لا يشمل التكاليف اﻷخرى ذات الصلة ﻟ ٥٢ موظفا دوليا إضافيا في الميدان.
    A ese respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que en el acuerdo sobre la aportación de observadores de policía civil se contempla la responsabilidad de las Naciones Unidas en caso de muerte o discapacidad. UN وفي هذا الصدد، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن الاتفاق على تقديم الشرطة المدنية يشمل بالفعل تحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية في حالة الوفاة أو العجز.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que en el pasado el alquiler del equipo de INMARSAT era menos económico y que, por consiguiente, las Naciones Unidas son propietarias de la mayoría de sus terminales INMARSAT. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن استئجار معدات انمارسات كان في الماضي أكثر كلفة، وأن اﻷمم المتحدة، لذلك، تمتلك معظم ما لديها من وحدات انمارسات الطرفية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la situación de la UNMIK en materia de vacantes al 29 de febrero de 2000 era la siguiente: UN 6 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن حالة الشواغر في البعثة كانت في 29 شباط/فبراير 2000 كما يلي:
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que el Centro Subregional podría contribuir considerablemente a mejorar la situación en materia de derechos humanos en la región. UN وقد أحاط ممثلو الأمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المركز دون الإقليمي يتمتع بإمكانات ضخمة لتحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba procurando compartir los locales de la sede en Kabul con fondos y programas para reducir los gastos generales. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن جهودا تبذل لتقاسم أماكن العمل في المقر مع صناديق وبرامج أخرى في كابول، لتخفيض التكاليف العامة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la MONUC estaba intentando contratar más personal internacional que dominara el francés, idioma oficial de la República Democrática del Congo. UN أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن البعثة تحاول تعيين المزيد من الموظفين الدوليين الذين يجيدون الفرنسية، اللغة الرسمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Comisión Consultiva observa que se propone reagrupar las oficinas de la Misión fuera del país de Kuwait y Ammán en una sola oficina en Jordania. UN 83 - تحيط اللجنة الاستشارية علما بأن من المقترح دمج مكتبي البعثة خارج البلد في الكويت وعمّان في موقع واحد في الأردن.
    La Comisión Consultiva fue informada de que el marco presupuestario basado en los resultados fue planificado en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن تخطيط إطار الميزنة القائم على النتائج وضع بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more