"الاستشارية على ثقة بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Consultiva confía en que
        
    • Consultiva espera que
        
    La Comisión Consultiva confía en que el Comité Permanente tenga en cuenta las opiniones de la Comisión de Actuarios a ese respecto en 1995 cuando examine nuevamente este asunto. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن اللجنة الدائمة ستأخذ في الاعتبار، عند مراجعة هذه المسألة مرة أخرى في عام ١٩٩٥، آراء لجنة الاكتواريين في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva confía en que la UNMIL seguirá mejorando la presentación de sus presupuestos basados en los resultados. UN وإن اللجنة الاستشارية على ثقة بأن البعثة ستواصل تحسين الميزنة القائمة على النتائج.
    La Comisión Consultiva confía en que el objeto de esta iniciativa sea garantizar la adopción de medidas sobre las recomendaciones de supervisión y no impugnarlas. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن القصد من هذه المبادرة هو كفالة العمل بتوصيات الرقابة وليس الاعتراض عليها.
    La Comisión Consultiva confía en que la Misión seguirá supervisando la situación con miras a proporcionar el máximo apoyo al programa de medidas de fomento de la confianza. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن البعثة ستواصل رصد الوضع بهدف توفير أقصى قدر من الدعم لبرنامج تدابير بناء الثقة.
    La Comisión Consultiva espera que los resultados de esa evaluación se presenten lo antes posible a la Asamblea General. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن المعلومات المتعلقة بنتيجة هذا التقييم ستقدم إلى الجمعية العامة في أقرب الآجال.
    La Comisión Consultiva confía en que continúen realizándose esfuerzos para movilizar recursos para las actividades llevadas a cabo en el marco de la Iniciativa. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الجهود ستتواصل من أجل تعبئة الموارد للأنشطة المنفذة في إطارالمبادرة.
    La Comisión Consultiva confía en que los datos financieros se estructuren de modo que faciliten la comparación con las necesidades de recursos expuestas en las solicitudes presupuestarias. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن هيكل البيانات المالية سيوضع على نحو يسهل المقارنة بالاحتياجات الواردة في عروض الميزانيات.
    La Comisión Consultiva confía en que los nuevos procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes se pondrán en práctica lo antes posible. UN ٨ - واللجنة الاستشارية على ثقة بأن تنفيذ الإجراءات الجديدة الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات سيتحقق في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión Consultiva confía en que la supresión de los puestos en cuestión no se compensará en el futuro con solicitudes de personal del cuadro orgánico para que cumpla funciones esencialmente similares. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن إلغاء هذه الوظائف قيد النظر لن يُعوَّض مستقبلا بطلبات لموظفين من الفئة الفنية لأداء وظائف مماثلة أساسا.
    La Comisión Consultiva confía en que, en el futuro, con respecto a la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi, el marco de la presupuestación basada en los resultados esté centrado en la contribución de la misión a los programas del Gobierno. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن إطار الميزنة القائمة على تحقيق النتائج سوف يركز في المستقبل، فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي، على إسهام البعثة في برامج الحكومة.
    La Comisión Consultiva confía en que la investigación de la consignación errónea de fondos de los proyectos de efecto rápido concluya con prontitud y espera recibir información actualizada sobre esa cuestión en el contexto del informe de ejecución de la ONUB para 2006/2007. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن تحقيقا في اختلاس أموال مشروع الأثر السريع سيُستكمل عاجلا، وتتوقع أن يصدر شيء عن آخر التطورات بصدد هذه المسألة في سياق تقرير الأداء الخاص بعملية الأمم المتحدة في بوروندي عن الفترة
    La Comisión Consultiva confía en que todas las reclamaciones de indemnizaciones por muerte o invalidez pendientes se liquiden sin demora. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن جميع المطالبات الخاصة بالتعويضات عن الوفاة والعجز غير المسددة ستجري تسويتها على وجه السرعة.
    La Comisión Consultiva confía en que se aprovechen al máximo los vehículos y el equipo disponible en la Base Logística. UN للجنة الاستشارية على ثقة بأن المخزونات الحالية من المركبات والمعدات المتوفرة أيضا في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي ينبغي استخدامها إلى أقصى حد ممكن.
    La Comisión Consultiva confía en que la ONUCI se asegurará de que las instalaciones de los centros de desmovilización serán apropiadas para atender las necesidades de los beneficiarios del programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ستكفل أن تكون مرافق مواقع التسريح ملائمة لتلبية احتياجات المستفيدين من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La Comisión Consultiva confía en que se supervisen los efectos, de haberlos, de la introducción de la prestación por peligrosidad en la capacidad de la Organización para atraer y retener al personal. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن أثر استحداث بدل الخطر على قدرة المنظمة على اجتذاب الموظفين أو استبقائهم سيجري رصده، إن وجد.
    La Comisión Consultiva confía en que el UNFPA cuenta con instrumentos suficientes para asegurarse de que la responsabilidad individual por el logro de los objetivos institucionales recaiga en los directores de las dependencias orgánicas. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الصندوق يملك أدوات كافية لكفالة المساءلة الفردية لمديري الوحدات التنظيمية عن تحقيق الأهداف التنظيمية.
    La Comisión Consultiva confía en que este cambio permitirá al UNFPA reforzar su alianza con los Estados Miembros y los gobiernos para la ejecución de los programas. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن هذا التغيير سيمكن الصندوق من تعزيز شراكته مع الدول الأعضاء والحكومات في سبيل تنفيذ البرنامج.
    La Comisión Consultiva confía en que el Secretario General redoblará sus esfuerzos por cooperar estrechamente con los Estados Miembros a fin de facilitar el progreso en la respuesta al cuestionario. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الأمين العام سيواصل مضاعفة جهوده للعمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء بغية تسهيل إحراز تقدم في استيفاء الاستبيان.
    Puesto que las acciones de unos pocos tienen repercusiones muy negativas no sólo para la Misión sino también para las Naciones Unidas, la Comisión Consultiva espera que se tomen las medidas del caso contra los responsables una vez que se haya concluido la investigación. UN وفي حين أن ما يقوم به قلة من الأفراد يكون له تأثير ضار واسع النطاق ليس فقط على البعثة بل على الأمم المتحدة بأسرها، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة بأن إجراء مناسبا سيتخذ ضد الذين تثبت مسؤوليتهم بمجرد انتهاء التحقيق.
    50. La Comisión Consultiva espera que ello se haga realidad; en su opinión, siempre que la mayoría de los consultores sean contratados localmente y que sus honorarios estén en concordancia con las condiciones locales, los servicios de apoyo al desarrollo pueden ser un medio eficaz desde el punto de vista de los costos para proporcionar a los representantes residentes el apoyo necesario. UN ٥٠ - واللجنة الاستشارية على ثقة بأن هذا التوقع سيتحقق؛ واللجنة ترى أن خدمات الدعم الانمائي يمكن أن توفر وسيلة فعالة من حيث التكاليف لتقديم الدعم اللازم الى الممثلين المقيمين، شريطة أن يكون الخبراء الاستشاريون محليين بصورة رئيسية، وأن تكون أتعابهم متساوقة مع الظروف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more