"الاستصلاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • rehabilitación
        
    • regeneración
        
    • recuperación
        
    • restauración
        
    • reparación
        
    • Reconstrucción
        
    • reclamación
        
    • compensatorias
        
    Las empresas mineras por lo general se benefician de las labores de rehabilitación que realizan al concedérseles situación fiscal favorable y créditos especiales UN تستفيد مشاريع التعدين عادة من أعمال الاستصلاح الجارية بالحصول على مركز ضريبي مميز وائتمان خاص
    La Dirección de rehabilitación de Tierras aprobó posteriormente el reglamento para la aplicación de la ley. UN وأصدر مكتب الاستصلاح فيما بعد أنظمة لتنفيذ القانون.
    Se necesitan mecanismos que garanticen la disponibilidad de fondos para financiar la rehabilitación. UN وهناك حاجة إلى آليات تضمن توافر اﻷموال لتمويل عملية الاستصلاح.
    No estén autorizados a ser objeto de operaciones de eliminación que puedan dar lugar a la recuperación, el reciclado, la regeneración, la reutilización directa o los usos alternativos de los contaminantes orgánicos persistentes. UN ' 3` لا يسمح بإخضاعها لعمليات التخلص التي قد تؤدي إلى الاستعادة أو إعادة التدوير أو الاستصلاح أو إعادة الاستخدام المباشر أو أوجه الاستخدام البديلة للملوثات العضوية الثابتة.
    La minería sostenible requiere una buena ordenación del medio ambiente en todas las actividades, desde la exploración y la elaboración al desmantelamiento y la recuperación. UN ويتطلب التعدين المستدام اﻹشراف البيئي في جميع اﻷنشطة، من الاستكشاف والتجهيز إلى إلغاء التشغيل ثم الاستصلاح.
    En consecuencia, el Grupo estima que en este caso corresponde una restauración compensatoria. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن الاستصلاح التعويضي مناسب في هذه الحالة.
    El Iraq afirma que, en cualquier caso, todos los demás tipos de hábitat intermareales, bien se han recuperado, bien lo harán mediante reparación primaria. UN ويذكر أنه، مهما يكن من أمر، فإن أنواع الموائل المدّية إما استعادت الحالة التي كانت عليها أو سيعالجها الاستصلاح الأولي.
    Las generosas donaciones permitieron que continuara en gran escala el programa de rehabilitación del OOPS con 616 albergues completamente rehabilitados durante el año que se examina, y otros 2.584 a los que se pusieron nuevos techos. UN وأتاح التمويل السخيﱡ من المتبرﱢعين مواصلة برنامج اﻷونروا لاستصلاح المآوي على نطاق هام، حيث تمﱠ الاستصلاح الكامل لما مجموعه ٦١٦ مأوىً، وإعادة تسقيف ٥٨٤ ٢ مأوىً آخر خلال الفترة المستعرَضة.
    Con todo, según el grado y el tipo de degradación, la rehabilitación con las técnicas ahora conocidas puede resultar muy onerosa. UN ولكن الاستصلاح باستخدام التقنيات المعروفة حاليا قد يكون باهظ التكلفة بدرجة تتوقف على مدى التدهور وطبيعته.
    La rehabilitación tiene por objeto restablecer el equilibrio y los procesos naturales conexos que mantienen a los ecosistemas forestales. UN ويهدف الاستصلاح الى استعادة التوازن وما يتصل به من عمليات طبيعية تحفظ النظم الايكولوجية الحرجية.
    El proceso de rehabilitación sólo se puede llevar a cabo de manera eficaz cuando se han definido claramente los objetivos que han de servir para cuantificar los progresos. UN ولن تكون لعملية الاستصلاح فعاليتها إلا بوضع أهداف واضحة يمكن من خلالها رصد ما يحرز من تقدم.
    En el estudio se establecerán las prioridades de rehabilitación y los costos de financiación estimados del Programa de Energía III del Banco Mundial. UN وسوف تحدد الدراسة أولويات الاستصلاح والتكاليف المقدرة لتمويل برنامج الطاقة الثالث الذي وضعه البنك الدولي.
    Bajo el liderazgo del Ministerio de rehabilitación y Desarrollo Rural, se estableció una comisión ministerial encargada de los preparativos para encarar el invierno. UN وقد أنشئت لجنة حكومية معنية بالاستعداد لمواجهة فصل الشتاء ترأسها وزارة الاستصلاح والتنمية الريفية.
    A principios de 2003 también se firmó un acuerdo tripartito entre el ACNUR, el PNUD y el Ministerio de rehabilitación y Desarrollo Rural para coordinar las actividades de reintegración. UN كما تم توقيع اتفاق ثلاثي الأطراف بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الاستصلاح والتنمية الريفية في بداية عام 2003، بغرض تنسيق أنشطة إعادة الإدماج.
    A principios de 2003 también se firmó un acuerdo tripartito entre el ACNUR, el PNUD y el Ministerio de rehabilitación y Desarrollo Rural para coordinar las actividades de reintegración. UN كما تم توقيع اتفاق ثلاثي الأطراف بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الاستصلاح والتنمية الريفية في بداية عام 2003، بغرض تنسيق أنشطة إعادة الإدماج.
    rehabilitación industrial y Reconstrucción después de las crisis Oradores en el debate general UN ● إعادة الاستصلاح والبناء في الميدان الصناعي في فترة ما بعد الأزمات
    En versión del agotamiento de los elementos nutritivos de los suelos y conservación de recursos de tierras; mejoramiento de la evaluación de la capacidad máxima de las tierras disponibles; mejoramiento de las estrategias de conservación y regeneración de tierras y de las políticas de fertilización. UN عكس اتجاه استنفاد المواد المغذية في التربة، وحفظ الموارد من اﻷراضي، تحسين تقييم القدرات الاستمرارية لﻷراضي المتوافرة؛ تعزيز حفظ اﻷراضي واستراتيجيات الاستصلاح وسياسات اﻷسمدة.
    Deberán prepararse los planes de recuperación tan pronto como sea posible y antes del comienzo de la explotación minera. UN وينبغي أن توضع خطط الاستصلاح بأسرع ما يمكن وقبل ابتداء عملية التعدين.
    A juicio del Grupo, el mero vallado de esas zonas no garantizaría la restauración oportuna de las zonas en las que se producen grandes movimientos de arena. UN وفي رأيه أن التسييج وحده لا يكفل الاستصلاح المناسب التوقيت للمناطق التي تتعرض لتحركات رملية شديدة.
    La Arabia Saudita también pide indemnización por los 45 km2 de carreteras que excluyó de la reparación porque estaban siendo utilizados por pastores beduinos. UN كما تطالب بالتعويض عن 45 كيلومتراً مربعاً من الطرق كانت قد استثنتها من الاستصلاح لأن الرعاة البدو كانوا يستعملونها.
    La prestación de asistencia fue facilitada por una comisión de nivel ministerial de preparación para el invierno, dirigida por el Ministerio de Reconstrucción y Desarrollo Rural. UN وسهلت تقديم المساعدة لجنة للاستعداد للشتاء على المستوى الوزاري، تابعـة لوزارة الاستصلاح والتنمية الريفية.
    Sin embargo, el Grupo observó que el reclamante no presentó pruebas que fundamentasen el valor total de la cantidad reclamada, ni tampoco explicó suficientemente por qué la labor a que se refiere la reclamación no se reinició tras la liberación de Kuwait. UN ولكن الفريق أشار إلى أن صاحب المطالبة لم يتقدم بالأدلة التي تؤيد القيمة الكاملة للمبلغ المطالب به كما أنه لم يوضح بما فيه الكفاية لماذا لم تستأنف أعمال الاستصلاح بعد تحرير الكويت.
    4. Al examinar las modificaciones a las medidas compensatorias propuestas por los reclamantes, el Grupo ha atendido a los siguientes principios: UN 4- واسترشد الفريق بالمبادئ التالية لدى بحثه التعديلات التي ستدخل على برامج الاستصلاح المقترحة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more