"الاستفادة التامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprovechar plenamente
        
    • utilizar plenamente
        
    • aprovechar al máximo
        
    • plena utilización
        
    • que aprovechen plenamente
        
    • pleno uso
        
    • pleno aprovechamiento
        
    • uso pleno
        
    • aprovecharan
        
    • utilice plenamente
        
    • que lleve a término
        
    • sacar pleno provecho
        
    • beneficiarse plenamente
        
    • utilización plena
        
    • explotar cabalmente
        
    Apoyamos vigorosamente su llamamiento para aprovechar plenamente esta oportunidad. UN ونؤيد تأييدا قويا دعوته إلى الاستفادة التامة من هذه الفرصة.
    También puede aprovechar plenamente los recursos intelectuales y la experiencia de las Naciones Unidas. UN كما يمكنها الاستفادة التامة من الموارد الفكرية للأمم المتحدة وخبرتها.
    Señaló la conveniencia de cambiar los métodos de gestión y ofrecer capacitación para aprovechar plenamente el nuevo sistema de planificación. UN وشدد على أهمية إدارة التغييرات والتدريب في الاستفادة التامة من نظام التخطيط الجديد.
    Francia y la Federación de Rusia reafirman la necesidad de utilizar plenamente y reforzar los mecanismos apropiados de que dispone la comunidad internacional. UN وتعيد روسيا وفرنسا تأكيد الحاجة إلى الاستفادة التامة من الآليات الملائمة المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتدعيم تلك الآليات.
    Esto contribuye a reforzar la capacidad nacional y a aprovechar al máximo los recursos humanos calificados del país. UN ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية ويتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة.
    La Comisión reconoce la importancia de la plena utilización de todas las fuentes de financiación para el desarrollo. UN كما تدرك اللجنة أهمية الاستفادة التامة من جميع مصادر التمويل الإنمائي.
    Se ruega a las delegaciones que aprovechen plenamente los servicios disponibles comenzando todas las sesiones puntualmente a la hora señalada. UN ويهاب بالوفود إلى الاستفادة التامة بهذه التسهيلات ببدء جميع الجلسات في الموعد المقرر لها دون إبطاء.
    El carácter extraterritorial del bloqueo sigue causando daños considerables a Cuba, así como a terceros países que no pueden aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece la economía cubana. UN والطبيعة المتخطية للحدود الإقليمية للحظر تستمر في تسبيب الضرر الكبير لكوبا، وأيضا لبلدان أخرى ممنوعة من الاستفادة التامة من الفرص المتاحة من الاقتصاد الكوبي.
    Para aprovechar plenamente esos mecanismos financieros, los pobres deben estar bien informados de las posibilidades existentes. UN وإذا أردنا الاستفادة التامة من هذه الأدوات المالية، فإنه يجب أن يكون الفقراء على علم تمام بالإمكانيات المتاحة.
    Asimismo es preciso fortalecer los vínculos y la comunicación entre la Universidad y otros organismos de las Naciones Unidas y alentar a sus socios a aprovechar plenamente sus capacidades. UN ويجب أيضا تعزيز الروابط والاتصال بين الجامعة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وتشجيع شركائها على الاستفادة التامة من قدراتها.
    Sin embargo, para aprovechar plenamente esa oportunidad, será necesario aumentar la capacidad de producción, porque la oferta es actualmente limitada. UN بيد أن الاستفادة التامة من هذه الفرصة تستلزم زيادة القدرات الإنتاجية لأن العرض الحالي محدود.
    El empleo de esos funcionarios contribuye al fortalecimiento de la capacidad nacional, particularmente en los proyectos de ejecución nacional, y permite aprovechar plenamente los recursos humanos nacionales cualificados. UN ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية، خصوصا بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا، كما أنه يتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة.
    El empleo de esos funcionarios contribuye al fortalecimiento de la capacidad nacional, particularmente en los proyectos de ejecución nacional, y permite aprovechar plenamente los recursos humanos nacionales cualificados. UN ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية، خصوصا بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا، كما أنه يتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة.
    Para concluir, el orador dice que, en relación con el problema de los refugiados, las Naciones Unidas deben utilizar plenamente la diplomacia preventiva, así como el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz para evitar desastres humanitarios. UN وفي الختام، حث اﻷمم المتحدة على معالجة مشكلة اللاجئين عن طريق الاستفادة التامة من الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام لكي يمكن تجنب الكوارث اﻹنسانية.
    Esto contribuye a reforzar la capacidad nacional y a aprovechar al máximo los recursos humanos calificados del país. UN ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية ويتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة.
    La Comisión reconoce la importancia de la plena utilización de todas las fuentes de financiación para el desarrollo. UN كما تدرك اللجنة أهمية الاستفادة التامة من جميع مصادر التمويل الإنمائي.
    10. Alienta además a los Estados Miembros a que aprovechen plenamente las tecnologías modernas para prevenir y combatir el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad; UN 10- يشجّع كذلك الدول الأعضاء على الاستفادة التامة من التكنولوجيات الحديثة من أجل منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية ومكافحتها؛
    Fortalecer el OIEA en este marco supone hacer pleno uso de su autoridad normativa. UN وينطوي تعزيز الوكالة بموجب هذا الإطار على الاستفادة التامة من سلطتها القانونية.
    Sin embargo, la Comisión considera que con una adecuada planificación de las adquisiciones, incluso el pleno aprovechamiento de las oportunidades que ofrece la contratación de sistemas, se deberían reducir al mínimo los casos de actividades de adquisición de último momento. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن التخطيط الملائم لعمليات الشراء، بما في ذلك الاستفادة التامة من الفرص التي تتيحها عملية التعاقد الإطاري، ينبغي أن يقلل إلى أدنى حد من حالات الشراء في اللحظات الأخيرة.
    Mi única intención es establecer una lista continua que nos permita hacer uso pleno del tiempo disponible para la Comisión. UN ما أعتزمه هو العمل على أساس القائمة المتجددة بحيث يمكننا الاستفادة التامة من الوقت المتاح للجنة.
    Se debería aprovecharan en la mayor medida posible los centros regionales del Convenio de Basilea y otros centros similares en la esfera de la creación de capacidad. UN يجب الاستفادة التامة من المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والمراكز المماثلة الأخرى في مجال بناء القدرات.
    8. Alienta al Secretario General y a los organismos de las Naciones Unidas interesados a que ultimen la elaboración de un indicador mundial de discapacidad y al Relator Especial a que lo utilice plenamente, cuando proceda, en su labor en el futuro; UN " ٨ - تشجع اﻷمين العام ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية على الانتهاء من وضع مؤشر عالمي للعجز، وتشجع المقرر الخاص على الاستفادة التامة من هذا المؤشر، عند الاقتضاء، في أعماله مستقبلا؛
    El Comité invita al Estado Parte a que lleve a término el proceso de revisión constitucional en marcha a fin de asegurar que dicha definición se incorpore a la Constitución o a otra leyes nacionales apropiadas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة التامة من عملية المراجعة الدستورية الجارية بحيث تكفل إدراج هذا التعريف في الدستور أو في غيره من التشريعات الوطنية المناسبة.
    menos desarrollados de las de los países emergentes y desarrollados, dotando a los primeros de medios para sacar pleno provecho de las oportunidades comerciales previstas en la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales de 2010. UN ومثل هذه التدابير هي وحدها التي ستتيح لأقل البلدان نمواً تضييق الفجوة بين اقتصاداتها واقتصادات البلدان الصاعدة والمتقدمة النمو وستمكّنها من الاستفادة التامة من الفرص التجارية المتوقعة من دورة الدّوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في عام 2010.
    En la actualidad, las organizaciones participantes todavía están aprendiendo la manera de beneficiarse plenamente del sistema de seguimiento. UN وفي الوقت الراهن، لا تزال المنظمات المشاركة في طور تعلم كيفية الاستفادة التامة من نظام التتبع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more