La investigación científica y el aumento de la capacidad en relación con el desarrollo sostenible deben aprovechar mejor las nuevas oportunidades que ofrecen esas tecnologías. | UN | ويتعين على البحث العلمي وبناء القدرات العلمية المتصلين بالتنمية المستدامة الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الجديدة التي تتيحها مثل هذه التكنولوجيات. |
Todos los sectores deberían tratar de encontrar la forma de aprovechar mejor las oportunidades y reducir los riesgos. | UN | وينبغي أن يولي جميع الفاعلين المعنيين اﻷولوية ﻹيجاد سبل ووسائل الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الممنوحة وتقليص المخاطر. |
Cuando las mujeres tienen la posibilidad de tomar decisiones sobre su reproducción de un modo que no implique peligros para su salud, pueden aprovechar mejor las oportunidades de educación y empleo. | UN | وعندما تكون المرأة قادرة على اتخاذ الخيارات الإنجابية الآمنة، يمكنها الاستفادة بشكل أفضل من فرص التعليم والعمل. |
a) hacer un mejor uso de los derechos de propiedad intelectual vigentes; | UN | (أ) الاستفادة بشكل أفضل من حقوق الملكية الفكرية المعمول بها؛ |
Con arreglo a esa intención, y como se menciona en los párrafos 46 y 50, sería conveniente reflexionar más a fondo, especialmente sobre la forma de hacer mejor uso del formato actual de sesiones privadas. | UN | وتمشيا مع هذه النية، وعلى النحو المذكور في الفقرتين 46 و 50، يمكن أن يكون المزيد من التفكير مفيدا، ولا سيما بشأن كيفية الاستفادة بشكل أفضل من الصيغة الحالية للجلسات السرية. |
En la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo se pide a las organizaciones de las Naciones Unidas que sigan reforzando la capacidad de los países en desarrollo de utilizar mejor las distintas modalidades de la asistencia. | UN | ويدعو الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات مؤسسات الأمم المتحدة إلى زيادة تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة بشكل أفضل من مختلف أساليب المعونة. |
La Misión realizó un examen detallado de la estructura de personal en relación con cada componente a fin de estudiar la posibilidad de utilizar en mayor medida a personal de contratación nacional, siempre que fuera posible desde el punto de vista operacional. | UN | أجرت البعثة استعراضا تفصيليا لهيكل ملاك الموظفين في إطار كل واحد من العناصر، بغية استكشاف إمكانيات الاستفادة بشكل أفضل من الموظفين الوطنيين، كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التشغيلية. |
La Conferencia alentó a todos los participantes a aprovechar mejor las oportunidades educacionales y de capacitación que ofrecía el Programa. | UN | وشجَّع المؤتمر جميع المشاركين على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفّرها البرنامج. |
A fin de que los países puedan aprovechar mejor las medidas de fomento de la confianza presentadas, recomendamos que estas se traduzcan a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ولمساعدة الدول الأطراف على الاستفادة بشكل أفضل من تلك المواد، نوصي بترجمتها إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
La experiencia adquirida con la Base de Datos sobre Recursos Mundiales (GRID) en el manejo y la integración de grandes conjuntos de datos sobre el medio ambiente se está compartiendo para aprovechar mejor la gran cantidad de información con que ya se cuenta al respecto. | UN | ويجري تقاسم الخبرة المكتسبة من قاعدة معلومات الموارد العالمية فيما يتعلق بتناول وتوحيد مجموعات ضخمة من البيانات البيئية من أجل الاستفادة بشكل أفضل من الكم الكبير من المعلومات البيئية المتاحة بالفعل. |
También será necesario aprovechar mejor las corrientes migratorias circulares con miras a conseguir los máximos beneficios para los países de origen, de destino y de retorno. | UN | وسيكون من الضروري ايضا الاستفادة بشكل أفضل من تدفقات الهجرة الدائرية لمضاعفة مكاسب البلدان الموفدة والمستقبلة وبلدان العودة. |
Se deberían aprovechar mejor las disposiciones que figuran en los Artículos 11 y 13 de la Carta de las Naciones Unidas que se refieren a la cooperación para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي الاستفادة بشكل أفضل من الأحكام الواردة في المادتين 11 و 13 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن التعاون في صون السلام والأمن الدوليين. |
30. Exhorta a las organizaciones de las Naciones Unidas a que sigan reforzando la capacidad de los países en desarrollo de aprovechar mejor las diversas modalidades de ayuda, incluidos los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario; | UN | 30 - تـهيــب بمنظمات الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرات البلدان النامية من أجل الاستفادة بشكل أفضل من مختلف أساليب المعونة، بما في ذلك النهـج المتبعة على نطاق المنظومة ودعم الميزانية؛ |
La administración reconoce las actividades realizadas para aprovechar mejor las sinergias entre los procesos de preparación del informe mundial sobre el desarrollo humano y de los INDH. | UN | تقر الإدارة بالجهود التي يجري بذلها من أجل الاستفادة بشكل أفضل من أوجه التآزر بين عمليتي التقارير العالمية والوطنية عن التنمية البشرية. |
:: aprovechar mejor las posibilidades de ONU-Energía para aumentar la coherencia de la labor del sistema de las Naciones Unidas en materia de energía. | UN | :: الاستفادة بشكل أفضل من الطاقات التي تختزنها شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة لتعزيز الاتساق فيما تقوم به منظومة الأمم المتحدة من أعمال في مجال الطاقة. |
1. aprovechar mejor la AOD | UN | 1- الاستفادة بشكل أفضل من المساعدة الإنمائية الرسمية |
Con el fin de hacer un mejor uso de la práctica actual, el Comité Especial recomienda que se mejoren las directrices para esas visitas y que se adopten medidas para asegurar que se realicen adecuadamente. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، توصي اللجنة الخاصة بتحسين المبادئ التوجيهية الموضوعة بشأن هذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |
Con el fin de hacer un mejor uso de la práctica actual, el Comité Especial sigue recomendando que se mejoren las directrices para esas visitas y que se adopten medidas para asegurar que se realicen adecuadamente. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تظل اللجنة الخاصة توصي بتحسين المبادئ التوجيهية لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |
A este respecto, la Secretaría debe seguir mejorando la rendición de cuentas y aumentando la eficacia a fin de hacer mejor uso de sus recursos, cada vez más escasos, y acabar con el despilfarro y la duplicación. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الأمانة العامة أن تواصل تحسين المساءلة والكفاءة من أجل الاستفادة بشكل أفضل من مواردها الشحيحة على نحو متزايد، والقضاء على التبذير والازدواجية. |
Por ello, sugiere que los Estados Partes en la Conferencia de Examen estudien a fondo cómo utilizar mejor las estructuras ya existentes en el contexto de la Convención y cómo mejorarlas para cumplir los criterios de eficacia. | UN | ويقترح الاتحاد الأوروبي أن تقوم الدول الأطراف خلال المؤتمر الاستعراضي بدراسة متعمقة لكيفية الاستفادة بشكل أفضل من الهياكل الموجودة أصلاً في سياق الاتفاقية، وكيفية تحسين هذه الهياكل للوفاء بمعايير الفعالية. |
utilizar en mayor medida a personal de contratación nacional, según proceda, de conformidad con las necesidades de la misión y su mandato (párr. 3). | UN | الاستفادة بشكل أفضل من الموظفين الوطنيين، حسب الاقتضاء وبشكل يتسق مع احتياجات البعثة وولايتها (الفقرة 3). |
La inauguración oficial de la oficina de la Organización en Rabat permitirá que el país aproveche mejor todas las oportunidades que brinda la ONUDI en la esfera del desarrollo industrial, económico y social y significará un salto cualitativo en la cooperación entre Marruecos y la ONUDI. | UN | وسيؤدي الافتتاح الرسمي لمكتب المنظمة في المغرب إلى تمكين البلد من الاستفادة بشكل أفضل من كل الفرص التي تتيحها اليونيدو في مجال التنمية الصناعية والاقتصادية والاجتماعية. وسيحقّق ذلك أيضا قفزة نوعية في التعاون بين المغرب واليونيدو. |
Este proceso entre períodos de sesiones debería acercarnos a un entendimiento común de cómo manejar y procesar la información sobre las medidas de fomento de la confianza, lo que a su vez llevaría a una mejor utilización de la información presentada. | UN | فعملية ما بين الدورات يجب أن تقربنا من التوصل إلى فهم مشترك لكيفية معالجة المعلومات المضمنة في تدابير بناء الثقة، مما يؤدي إلى الاستفادة بشكل أفضل من المعلومات المقدمة. |