Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Sólo es posible lograr el desarrollo mediante la estabilidad social y política. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية إلا في ظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Viet Nam reconoce la interdependencia del progreso económico y social y la importancia de la estabilidad social y política para el crecimiento económico. | UN | ويعترف بلدها بالترابط بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأهمية الاستقرار الاجتماعي والسياسي من أجل النمو الاقتصادي. |
La inestabilidad social y política en muchos de esos países corre el riesgo de volverse contagiosa en un mundo globalizado. | UN | وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط. |
Ello permitirá preservar, a la vez, el Estado de derecho y la estabilidad sociopolítica a nivel nacional. | UN | وسيُمكن هذا من الإبقاء على دولة تعمها سيادة القانون وعلى الاستقرار الاجتماعي والسياسي لبوليفيا على السواء. |
Pero nuestra experiencia, y creemos que ha sido también la de los países en desarrollo, es que la democracia en la miseria y el subdesarrollo es una utopía, pues la miseria y el subdesarrollo engendran violencia e inestabilidad política y social. | UN | ولكن تجربتنا، التي نعتقد أن البلدان النامية اﻷخرى تشاطرنا إياها، تدل على أن الديمقراطية في غمرة الفقر والتخلف حلم وهمي. فالفقر والتخلف يولدان العنف وعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
La disminución de las desigualdades también puede estimular la estabilidad social y política y facilitar el proceso de reforma económica. | UN | وتخفيض عدم المساواة يمكن أن يعزز أيضا الاستقرار الاجتماعي والسياسي ويسهل عملية اﻹصلاح الاقتصادي. |
Constituye una fuente de satisfacción que todo esto se haya logrado en un ambiente de estabilidad social y política. | UN | ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Otro factor fundamental que influye en la migración internacional es el grado de estabilidad social y política de un país. | UN | ومن العوامل الهامة اﻷخرى المؤدية الى الهجرة الدولية درجة الاستقرار الاجتماعي والسياسي السائد في بلد ما. |
La opresión religiosa sigue socavando la estabilidad social y política. | UN | وما زال الاضطهاد الديني يتسبب في زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Sumada a la exclusión social, esta situación plantea desafíos para la estabilidad social y política. | UN | وهذا الوضع، مقترنا بالاستبعاد الاجتماعي، يمثل تحديا يواجه الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
No obstante, esas penas siguen entrañando un peligro real, ya que no sólo pesan sobre el destino de las seis personas condenadas, sino también sobre la estabilidad social y política del país. | UN | ومع ذلك فإن خطر عواقب ذلك الحكم لا يزال حقيقيا وهو لا يهدد مصير اﻷشخاص الستة المحكوم عليهم فحسب بل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد أيضا. |
En este contexto, el Presidente de la República de Kazajstán, Sr. Nazarbaev, ha propuesto en repetidas ocasiones medidas concretas para consolidar el espacio económico común y asegurar la estabilidad social y política sobre una base colectiva. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن رئيس جمهورية كازاخستان، السيد نزار باييف اقترح مرارا اتخاذ تدابير ملموسة لترسيخ المجال الاقتصادي المشترك وكفالة الاستقرار الاجتماعي والسياسي على أساس مشترك. |
De las políticas de empleo y generación de ingresos permanentes, que involucren a la población afectada por el conflicto, depende en gran medida la estabilidad social y política del país. | UN | وسيظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد مرهونا إلى حد بعيد بنجاح سياسات تشغيل السكان المتضررين من النزاع وتمكينهم من مصادر الدخل الدائم. |
Además, los riesgos de inflación tienen que sopesarse con los riesgos que amenazan a la estabilidad social y política cuando aumenta el número de personas desencantadas y marginadas, excluidas de la integración social que se consigue mediante un empleo estable. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين الموازنة بين مخاطر التضخم وما قد يتعرض له الاستقرار الاجتماعي والسياسي من مخاطر بسبب اﻷعداد المتزايدة من خائبي اﻷمل والمهمشين المستبعدين من التكامل الاجتماعي الذي تحقق من خلال العمالة المستقرة. |
Para estas empresas, la primera prioridad es desarrollar una capacidad de oferta que sea internacionalmente competitiva pero no ponga en peligro la estabilidad social y política nacional. | UN | وهنا يأتي في مكان الصدارة بالنسبة لهذه الشركات أولوية، هي التزود بطاقة عرض تكون قادرة على المنافسة دولياً دون تعريض الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد للخطر. |
De no alcanzarse sus objetivos se agravaría la pobreza en esos países, lo que constituye una fuente de inestabilidad social y política. | UN | وسيؤدي الفشل في الوفاء بالتزاماته الى تعميق الفقر في البلدان المعنية، وهو أمر يمثل مصدرا لعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
La brecha cada vez mayor entre las naciones ricas y las pobres y dentro de los Estados es causa potencial de inestabilidad social y política. | UN | إن اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة داخل الدول له أثره السلبي الكبير في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
La armoniosa transición política de 2009 había demostrado al mundo la madurez de las instituciones democráticas del país y había contribuido a fortalecer la estabilidad sociopolítica. | UN | وقد أثبت الانتقال السياسي السلس الذي شهده البلد في عام 2009 للعالم مدى نضج مؤسساته الديمقراطية، وزاد من رسوخ الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Al promover la democracia y fortalecer las instituciones del Estado de derecho, el Gobierno democrático trata de garantizar la estabilidad política y social internas del país. | UN | وتسعى الحكومة الديمقراطية، عن طريق النهوض بالديمقراطية وتعزيز مؤسسات حكم القانون، الى ضمان الاستقرار الاجتماعي والسياسي داخل البلاد. |
La inestabilidad sociopolítica en Guinea, en particular después de los sucesos del 28 de septiembre de 2009, despertó inquietudes en Guinea-Bissau, que llevaron a las autoridades del país a elaborar, con ayuda de las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja, un plan de emergencia para el caso de que el país tuviese que habérselas con un número considerable de refugiados en busca de refugio en la región septentrional de Guinea. | UN | 46 - لقد أثار عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في غينيا، ولا سيما في أعقاب أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2008، قلقاً لدى غينيا - بيساو، وهو ما دفع السلطات في غينيا - بيساو، وبمساعدة الأمم المتحدة و لجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى وضع خطة للطوارئ في حالة اضطرار غينيا - بيساو إلى إيواء عدد كبير من اللاجئين القادمين من المنطقة الشمالية لغينيا بحثاً عن مأوى. |
La situación en la antigua Yugoslavia y en otras diferentes zonas es una consecuencia directa de las acciones orientadas a la desestabilización social y política aplicadas sobre territorios extranjeros y al servicio de equivocados intereses geopolíticos. | UN | إن الحالة السائدة في يوغوسلافيا السابقة وفي مناطق أخرى نتيجة مباشرة لﻷعمال الهادفة إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي في اﻷراضي اﻷجنبية سعيا وراء المصالح الجغرافية - السياسية المضللة. |